13:11 Dec 1, 2021 |
English to Japanese translations [PRO] Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Nikkoi Takeda Japan Local time: 13:49 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | 株式の消却 |
| ||
3 | 株の廃止 |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
株の廃止 Explanation: I've seen 廃止 used in this context, which might be better than 消却 unless you're sure these are retired shares and share repurchase isn't mentioned elsewhere in the document. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
株式の消却 Explanation: 「消却」の方が好ましいかと思います。「株式消却」または「株式の消却」とは、日本の証券業界にも良く出てきます。一方、「株式の抹消」や「株式の廃止」が聞いたことも読んだこともありません。「抹消」に関しては自動車業界なら「自動車登録の抹消」なら良く使われています。 Example sentence(s):
|
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.