GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
05:56 Oct 24, 2021 |
English to Japanese translations [PRO] Media / Multimedia / Vietnam War | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: David Gibney Ireland | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | 遠方の仮設滑走路 |
| ||
3 | へき地の滑走路 |
|
遠方の仮設滑走路 Explanation: A landing strip is a basic runway. Sometimes just a strip of land cleared by cutting trees down in a forest. Helicopters were widely used during the Vietnam war so 着陸帯 might be more suitable based on context. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
へき地の滑走路 Explanation: 遠隔地の仮設滑走路でも良いと思いますが「へき地」なら仮設をいれなくとも意味が伝わる気がします。戦闘ヘリコプターは米国陸軍の管轄のようですので、ここで言うlanding stripは滑走路のことでしょう。軍関係に詳しくないので間違えていたらすみません。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.