Dec 13, 2021 02:14
2 yrs ago
23 viewers *
English term

right subcortical white matter

English to Japanese Medical Medical (general) MRI brain scan
下記の文中の表現です。
MRI scan shows one small new contrasting enhancing lesion in the right subcortical white matter.

subcortical white matter は、「皮質下白質」であるとわかったのですが、right subcortical white matter となると、単に「右の皮質下白質」と訳して良いものでしょうか?それとも、もっと適切な訳があるでしょうか?

ご教示いただけたら幸いです。よろしくお願いします。Thanks in advance.

Proposed translations

+1
7 hrs
Selected

右の皮質下白質

I think 右の皮質下白質 is absolutely fine.
Peer comment(s):

agree Steven Gerads
4 days
Thank you!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
+1
2 days 5 hrs

右の皮質下白質

お世話になります。

私も「右の皮質下白質」が適していると思います。
Note from asker:
Thank you very much for confirming the answer.
Peer comment(s):

agree Steven Gerads
2 days 14 hrs
Something went wrong...

Reference comments

4 hrs
Reference:

Injury of the white matter : In Portuguese is translated to the letter.
White matter injuries occur when white matter tracts (bundles of myelinated axons) are damaged. Damage essentially cuts off or limits communication between areas of grey matter (neuron cell bodies and dendrites, the neuropil, glial cells, and capillaries). Perhaps the easiest example to envision is a spinal cord injury. https://www.hydroassoc.org/whats-the-matter/
Note from asker:
Thank you!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search