GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:45 Mar 16, 2023 |
English to Lithuanian translations [PRO] Social Sciences - Government / Politics / humanitarian action | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Kristina SAT Lithuania Local time: 10:55 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | apsaugos įtraukimas ir apsaugos integravimas |
| ||
3 | Apsaugos normalizavimas ir apsaugos integravimas |
|
apsaugos įtraukimas ir apsaugos integravimas Explanation: Mainstreaming iš tiesų paprastai verčiama integravimas. Šiuo atveju siūlyčiau vartoti sinonimą įtraukimas. Galima ir pačius terminus (pagal apibrėžtis) išplėsti, pvz.: protection mainstreaming – apsaugos principų įtraukimas, protection integration – apsaugos tikslų integravimas, nebent tie paaiškinimai tekste ir taip yra. https://iate.europa.eu/entry/result/855176/en-lt |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Apsaugos normalizavimas ir apsaugos integravimas Explanation: Čia pabūsiu nepopuliari ir pasivadovausiu bendra termino reikšme, o ne jau esamais vertimo sprendimais. Iš principo pagal paaiškinimą 'mainstreaming' reiškia reiškinio tapimą 'mainstream', t.y., įprastu, visuotiniu, tokiu, dėl kurio nebėra 'raised eyebrows', kitaip sakant, normaliu. Taigi, siūlau: Apsaugos normalizavimas, kitaip vadinamas saugiu programavimu (...) Tuo pačiu toliau sakinyje ir apsaugos principų įtraukimą galėsite pavartoti, vietoje tarptautinio termino inkorporavimas. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.