Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
non-commisioned account management
Norwegian translation:
kundebehandling, ikke provisjonslønn
Added to glossary by
Ingrid Thorbjørnsrud
Mar 15, 2009 18:36
15 yrs ago
English term
non-commisioned account management
English to Norwegian
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Kunde- eller kontoforvaltning???
Dett var desverre dett...
Proposed translations
(Norwegian)
3 +1 | kundebehandling, ikke provisjonslønn | Svein Hartwig Djaerff |
2 | kundebehandler | nortranslate (X) |
Proposed translations
+1
12 hrs
English term (edited):
non-commissioned account management
Selected
kundebehandling, ikke provisjonslønn
Det kan være fristende å bruke "fastlønn" istedenfor "ikke provisjoinslønn", men da det er flere varianter for avlønning enn de to.
",Nnon-commissioned" (2 s-er) kan bety flere ting, men i denne sammenhengen tror jeg at det menes at kundebahanlderne er på fastlønn og ikke har provisjon. Dette er ofte viktig innen finans, for at motivene til kundebehandlerne er "rene" når det gjelder f.eks. investeringsrådgivning, og ikke blir påvirket av hvilke provisjoner de får på ulike investeringsalternativer, eller at kiundebehandlere innen lånebehandling ikke skal bli fristet til å yte lån med for dårlig sikkerhet for å motta mer i provisjon. Se f.eks. http://www.aarpfinancial.com/content/AboutUs/afiStory_lrnMre... hvor det fremheves at finansrådgiverne er fastlønnede og ikke provisjonslønnede: "Our Financial Advisors are salaried, non commissioned employees. "
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2009-03-16 07:30:42 GMT)
--------------------------------------------------
Beklager rettskrivingen og amputert setning, det gikk visst litt raskt i svingene i dag!
",Nnon-commissioned" (2 s-er) kan bety flere ting, men i denne sammenhengen tror jeg at det menes at kundebahanlderne er på fastlønn og ikke har provisjon. Dette er ofte viktig innen finans, for at motivene til kundebehandlerne er "rene" når det gjelder f.eks. investeringsrådgivning, og ikke blir påvirket av hvilke provisjoner de får på ulike investeringsalternativer, eller at kiundebehandlere innen lånebehandling ikke skal bli fristet til å yte lån med for dårlig sikkerhet for å motta mer i provisjon. Se f.eks. http://www.aarpfinancial.com/content/AboutUs/afiStory_lrnMre... hvor det fremheves at finansrådgiverne er fastlønnede og ikke provisjonslønnede: "Our Financial Advisors are salaried, non commissioned employees. "
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2009-03-16 07:30:42 GMT)
--------------------------------------------------
Beklager rettskrivingen og amputert setning, det gikk visst litt raskt i svingene i dag!
Example sentence:
http://greenville.kijiji.com/c-Jobs-Sales-retail-Sales-Reps-Wanted-non-commissioned-W0QQAdIdZ91485999
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tusen takk for god hjelp."
29 mins
kundebehandler
Non-commisioned brukes ofte for underordnede stillinger (f.eks. NCO er underordnet befal). I denne forbindelse ville jeg tro at dette gjelder kunde(konto)håndtering av en som har redusert myndighet.
I norge bruker vi vel sjelden underordnet som en del av en tittel.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-03-15 19:50:16 GMT)
--------------------------------------------------
"managment" i denne sammenhengen skulle vel kunne oversettes med "kundebehandlere"
I norge bruker vi vel sjelden underordnet som en del av en tittel.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-03-15 19:50:16 GMT)
--------------------------------------------------
"managment" i denne sammenhengen skulle vel kunne oversettes med "kundebehandlere"
Something went wrong...