Glossary entry

English term or phrase:

fuel cell

Polish translation:

tu: zbiornik paliwa

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2019-07-04 17:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jun 30, 2019 19:19
4 yrs ago
4 viewers *
English term

fuel cell

English to Polish Tech/Engineering Aerospace / Aviation / Space budowa samolotów
Amerykanie w odniesieniu do zbiorników na paliwo w statkach powietrznych (ale i w samochodach wyścigowych) używają terminu "fuel cell" (np. norma MIL-DTL-27422E) (dostępna on-line bez ograniczeń), ale jest też używany termin "tank"

Przykładowo: Tytuł tej normy "DETAIL SPECIFICATION FOR THE TANK, FUEL, CRASH-RESISTANT, BALLISTIC-TOLERANT, AIRCRAFT"
a już dalej:

"1.1 Scope. This specification covers the requirements and verification testing for crash-resistant, ballistic-tolerant fuel cells for use in fixed wing and rotary-wing aircraft (including tilt rotor). Exact design criteria such as fuel cell dimensions, total weight, and interface requirements will be dependent upon the intended aircraft specified in the contract or purchase order. "

Czy na "fuel cell" jest jakiś przyjęty polski termin?
Proposed translations (Polish)
4 +1 tu: zbiornik paliwa

Proposed translations

+1
15 mins
Selected

tu: zbiornik paliwa

j.w.

--------------------------------------------------
Note added at 21 Stunden (2019-07-01 16:57:13 GMT)
--------------------------------------------------

Tak jest, bo "fuel cell" nie predestynuje konstrukcji i rozwiązań technicznych zbiornika. Może być integralny, może być elastyczny itd.
Note from asker:
Czyli nie dodajemy nic, np. elastyczny, po prostu "zbiornik paliwa" ?
Peer comment(s):

agree Frank Szmulowicz, Ph. D.
1 min
thx
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję bardzo"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search