Glossary entry

English term or phrase:

melt extrusion

Polish translation:

wytłaczanie na gorąco, wyciskanie na gorąco

Added to glossary by Polangmar
May 31, 2011 20:37
12 yrs ago
7 viewers *
English term

melt extrusion

English to Polish Science Chemistry; Chem Sci/Eng
Witam,
mój słownik techniczny niestety mi nie pomógł, może ktoś się pokusi? Mam nadzieję, że tyle kontekstu wystarczy:
"melt extrusion uses a twin screw extruder to combine a therapeutic compound with an inert carrier to form a solid dispersion".
Nie wspomnę już o twin screw extruder....
Proposed translations (Polish)
4 wytłaczanie na gorąco
5 wytłaczanie
Change log

Jun 8, 2011 21:22: Polangmar Created KOG entry

Proposed translations

1 hr
Selected

wytłaczanie na gorąco

melt extrusion = hot-melt extrusion

Interest in hot-melt extrusion techniques for pharmaceutical applications is growing rapidly...
http://tinyurl.com/3w7t84r

W języku polskim najczęściej mówi się po prostu "wytłaczanie" - ale można dodać "na gorąco".

Z "twin screw extruder" sprawa jest prosta - jest to wytłaczarka dwuślimakowa (czasem ekstruder dwuślimakowy).

Serwis o ekstruderach, ręcznych wytłaczarkach termicznych. ... Poliwęglany są formowanymi przez wtrysk i wytłaczanie na gorąco tworzywami...
http://tinyurl.com/3cs7lsb

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-05-31 22:33:28 GMT)
--------------------------------------------------

Inna nazwa to "wyciskanie na gorąco" (ale urządzenie do wyciskania to nadal wytłaczarka).

Przy dużych odkształceniach stosuje się wyciskanie na gorąco, gdyż podczas wyciskania na zimno siły są tak znaczne, że narzędzia nie wytrzymują obciążeń.
http://tinyurl.com/3owlo6x
Note from asker:
Dzięki!:) Z wytłaczarką sobie poradziłam, choć znalazłam też opcję dwuśrubową.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
7 days

wytłaczanie

w przypadku wytłączarek (nieważne, czy jedno lub dwuslimakowych do torzyw) używa się po prostu słowa wytłaczanie. Słowo "melt" może wskazywać rzeczywiście na wytłaczanie na gorąco. Samo słowo melt oznacza stop (w tym wypadku tworzywa) więc samo przez się rozumieć to należy jako "na gorąco". Wyjątkiem jest wytłaczanie PCW. Niemniej jednak proponuję stosować po prostu "wytłaczanie".
Peer comment(s):

neutral Polangmar : Dziękuję za rozwinięcie zdania "W języku polskim najczęściej mówi się po prostu "wytłaczanie" - ale można dodać "na gorąco"."
14 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search