Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
It's time we moved the goalposts on Indigenous policies
Portuguese translation:
Passou da hora de mudarmos as regras sobre as políticas indigenas
Added to glossary by
Oliver Simões
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Mar 27, 2022 15:47
2 yrs ago
17 viewers *
English term
It's time we moved the goalposts on Indigenous policies
English to Portuguese
Other
Idioms / Maxims / Sayings
Idiomatic Glossary
"It’s time we moved the goalposts on Indigenous policies, so they reflect Indigenous values" (The Conversation).
Sugestão dos tradutores automáticos:
Google Translate: É hora de mudarmos os postes das políticas indígenas... (LOL)
DeepL: Chegou a hora de mudarmos as metas das políticas indígenas...
Aparentemente, a do DeepL é uma boa tradução. Porém, não me parece correta. O uso do pretérito do sujuntivo ("moved") não implica que a ação de mudar já deveria ter acontecido? Ou seja, "passou da hora de mudarmos..." Foi isso que aprendi na gramática inglesa. Estou à procura de uma confirmação, porém esta discussão no WordReference não é conclusiva, é contraditória: https://forum.wordreference.com/threads/its-time-we-did-it-v...
Quanto a "moved the goalposts", pensei em "mudar as regras (do jogo)".
move the goalposts: unfairly alter the conditions or rules of a procedure during its course. (Lexico.com)
L2: PT-Br
Registro: idiomático
PS: Em sua resposta, favor citar pelo menos uma referência gramatical confiável. Obrigado.
Sugestão dos tradutores automáticos:
Google Translate: É hora de mudarmos os postes das políticas indígenas... (LOL)
DeepL: Chegou a hora de mudarmos as metas das políticas indígenas...
Aparentemente, a do DeepL é uma boa tradução. Porém, não me parece correta. O uso do pretérito do sujuntivo ("moved") não implica que a ação de mudar já deveria ter acontecido? Ou seja, "passou da hora de mudarmos..." Foi isso que aprendi na gramática inglesa. Estou à procura de uma confirmação, porém esta discussão no WordReference não é conclusiva, é contraditória: https://forum.wordreference.com/threads/its-time-we-did-it-v...
Quanto a "moved the goalposts", pensei em "mudar as regras (do jogo)".
move the goalposts: unfairly alter the conditions or rules of a procedure during its course. (Lexico.com)
L2: PT-Br
Registro: idiomático
PS: Em sua resposta, favor citar pelo menos uma referência gramatical confiável. Obrigado.
Proposed translations
(Portuguese)
3 | chegou a hora de mudar as políticas indígenas sorrateiramente | Clauwolf |
Change log
Mar 27, 2022 23:22: Oliver Simões Created KOG entry
Proposed translations
2 hrs
chegou a hora de mudar as políticas indígenas sorrateiramente
:) To move the goalposts - mudar also sorrateiramente, por baixo dos panos
https://ciberduvidas.iscte-iul.pt/consultorio/perguntas/a-ex...
https://ciberduvidas.iscte-iul.pt/consultorio/perguntas/a-ex...
Note from asker:
Obrigado, mas a sua referência não esclareceu a minha dúvida gramatical. A dúvida não é relativamente ao sentido da expressão idiomática, isso está claro para mim. |
Discussion
O Reverso Context confirmou que o significado é "mudar as regras do jogo"
https://context.reverso.net/translation/portuguese-english/m...
Esta foi a tradução que usei no Dicionário Idiomático, é a que faz mais sentido neste contexto.
Em contextos financeiros/comerciais, também pode ser traduzida como "alterar os termos de um acordo": http://mpt.ninja/xdn7
Obrigado a todos pelas sugestões e comentários.
With a present tense: you should start your schoolwork. (Vocês devem / precisam fazê-la.)
Tradução alternativa: "CHEGOU A HORA": https://www.deepl.com/translator#pt/en/Chegou a hora de faze...
Children, it’s time you DID your homework! (Crianças, PASSOU DA HORA de fazer a tarefa / o dever de casa.)
With a past tense here (did): you should have started it.
You should have done it! If not, you can’t watch TV. (Vocês já deveriam ter feito a tarefa.)
https://www.mylittlepublishing.com/en/grammar/its-time-to-do...
it's time you (did something)
You say "It's time you ___" when you're telling someone to do something that you think they should have already done a long time ago:
You know, it's time you got off your ass and looked for a job.
It's time you learned a lesson about respecting your elders.
https://www.phrasemix.com/phrases/its-time-you-did-something
Abraços
Use of changing the goal posts, may be wrong use, changing the goal posts, is CHEATING, deception, tyranny, but rightly or wrongly, is often used to mean P
aradigm shift, which is setting the goals higher, setting higher goals. higher expectations. https://www.neurologyindia.com/article.asp?issn=0028-3886;ye...
https://simple.wikipedia.org/wiki/Moving_the_goalposts#:~:te... Moving the goalposts or shifting the goalposts is an idiom which means changing the terms of a debate or a conflict after it has started.[1]
The phrase describes changing the target or goal of a process. In a dispute or a competition, the idiom explains what one side does in order to gain advantage.[2]
The idiom identifies a kind of logical fallacy. In an argument, when evidence is presented in response to a specific claim, it is "moving the goalposts" when some other evidence is demanded instead.[3] Idioms are a common stumbling block for learners of
Desde a década de 1960, o termo tem também sido utilizado em contextos não científicos para descrever uma mudança profunda num modelo fundamental ou na percepção de eventos, apesar de Kuhn tê-lo restringido às ciências duras.
https://treinamento24.com/library/lecture/read/246304-qual-o...
Quais são os paradigmas das ciências sociais?
Os autores consideram que estes dois modelos são quadros de referência diferentes e alternativos para a análise dos processos sociais, e que combinados com as dimensões subjetiva e objetiva sobre a natureza da sociedade, definem quatro distintos paradigmas científicos: funcionalista, interpretativo, humanista radical,