05:13 Oct 16, 2020 |
English to Russian translations [PRO] Cosmetics, Beauty | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tretyak Ukraine Local time: 22:19 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | см. |
|
см. Explanation: ...и позволяют зафиксировать макияж, использовать технику бейкинга и осветлить тон лица, не высушивая кожу и не подчеркивая мелкие морщины (обычно settle в таком контексте используют в смысле settle into fine lines). Бейкинг – это техника макияжа, которую визажисты позаимствовали у гримеров. Она подходит тем, кто никак не может добиться идеально-ровного тона кожи и мягкого сияния по разным причинам – будь то синяки под глазами, расширенные поры или даже мелкие высыпания https://www.cosmo.ru/beauty/makeup/beyking-novaya-tehnika-ma... |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|