Sep 13, 2011 10:46
12 yrs ago
English term

oversell changes

English to Russian Bus/Financial Finance (general) corporate finance
Observers felt that Mr Russell had ***** oversold the changes**** and that he was pursuing growth at the expense of margins. But even so, Boots’ share price outperformed the general retailing index by about 20% in 2002 and the price earnings ratio was about 13, so the market did regard Boots as a premium retailer. There was a significant fall in margins in 2003, reflecting the failure of several new ventures to perform

Спасибо!

Discussion

Vadim Kadyrov (asker) Sep 13, 2011:
Boots занимается продажей лекарственных препаратов (в том числе собственного производства). По тексту ситуация выглядит следующим образом: Рассел плохо справлялся со своими обязанностями, и видел успех компании в постоянно расширении ассортимента, присутствия компании на различных рынках.В принципе,, это учебный пример, я даже не стал гуглить название компании, так как до этого в тексте, который я перевожу, присутствовали выдуманные компании. Сильно подозреваю, что и эта компания из этой серии.
Vadim Kadyrov (asker) Sep 13, 2011:
Boots Boots - это компания, в которой этот Рассел является СЕО. Извините, что сразу не уточнил
Andrei Mazurin Sep 13, 2011:
Спасибо, Дмитрий.
Dmitri Lyutenko Sep 13, 2011:
Андрей, +1

Преувеличил (положительные) изменения и поддерживал рост за счет прибыли
Andrei Mazurin Sep 13, 2011:
Имхо, с учетом одного из значений глагола oversell:

oversell - to say that someone or something is better than they really are because you want to impress or persuade people

http://www.macmillandictionary.com/dictionary/american/overs...

oversell - to exaggerate the merits of

http://www.thefreedictionary.com/oversell

речь, как мне кажется, идет о том, что г-н Расселл преувеличил значимость этих самых изменений и, соответственно, поторопился с ними.
Vadim Kadyrov (asker) Sep 13, 2011:
Андрей, вот предложение, которое вроде бы должно пролить свет на приведенный мной отрывок:

The overall management structure had remained unchanged for decades and was compared by outsiders to the civil service.

Но: после указанного предложения идет заголовок следующего раздела, под которым дан мой текст в вопросе.
Andrei Mazurin Sep 13, 2011:
@Вадим Учитывая определенный артикль перед changes, не могли бы Вы привести предложение, предшествующее приведенному Вами фрагменту? Спасибо.

Proposed translations

20 mins
Selected

исчерпал возможности

продал больше тех объемов, которые могли продаться в результате введенных им новшеств (изменений), которые он ввел, и дальнейший рост происходит благодаря расходованию запасов.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 mins

изменения, связанные с продажей товаров сверх своих запасов

за счет маржи

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2011-09-13 10:51:20 GMT)
--------------------------------------------------

http://yhdgbfhjng.ru/ekonomika_firm/ekonomika_firm59.html
Something went wrong...
+2
4 hrs

преувеличил потенциал изменений

Наблюдатели чувствовали, что м-р Рассел преувеличил потенциал изменений [судя по контексту, переводящих компанию в премиум-сегмент рынка], и что его целью является рост компании, а не ее доходы. Но несмотря на это цена за акцию превысила..., таким образом рынок признал, что компания относится к премиум-сегменту розницы...
Peer comment(s):

agree Ekaterina Mikhailova
3 hrs
agree Alexander Teplitsky
4 hrs
Something went wrong...

Reference comments

3 hrs
Reference:

На профессиональном биржевом языке "oversold"...

означает
"too low in price, and hence a technical correction is expected. Antithesis of overbought"
© 2011, Campbell R. Harvey
- см. ссылку, где есть несколько сходных описаний из других словарей терминологии "финансовых воротил"
Все они означают примерно одно и то же - продажу по рыночной цене в момент ее чрезмерного падения, за которым следует [ожидать] "отскок" (корректирующее повышение)

Применительно к контексту это значит, что г-н Рассел продавал по низковатой цене, ориентируясь на некие изменения и стараясь "наварить" на (ожидаемом) росте (growth) за счет потерь на маржах (at the expense of margins)
Вероятно (этот подтекст напрашивается), имеется в виду последующий рост приобретенных им других бумаг, окупивший те самые потери
Во всяком случае, это идеально сочетается с последующим -
"...even so, Boots’ share price outperformed the general retailing index..." + далее
- т.е. несмотря на эту (не оптимальную) тактику, Бутс (имя/прозвище Рассела?) оказался-таки "на коне", с выгодой для себя угадав динамику "отскока" - поскольку опережающий рост акций, купленных им "на падении", в результате корректировки перекрыл потери в продажах

Если это верно, то
"oversold the changes"
может звучать как
"продешевил на изменениях"
или типа того

Чтобы это подтвердить, нужен контекст (и заголовок) того раздела, откуда взят вопрос - а не предыдущего, где "management structure" не вяжется вообще с приведенным контекстом вопроса


--------------------------------------------------
Note added at 4 час (2011-09-13 15:05:47 GMT)
--------------------------------------------------

Перефразируя классика,
"Мы говорим Рассел - подразумеваем Бутс..." (и наоборот)
Выходит, гипотеза о смысле "oversold" начинает подтверждаться
Осталось уточнить остальное, о чем сказано выше
Если так, то вышеприведенная "заявка на ответ" (продешевил...) дозреет до кондиции полноценного ответа
Правда, для полноты картины неплохо бы знать конкретнее - что этот Рассел/Бутс продавал, а что покупал... но ответ от этого вряд ли изменится

--------------------------------------------------
Note added at 7 час (2011-09-13 17:52:20 GMT)
--------------------------------------------------

Добавленная в дискуссию информация полезна, но не очень - ибо тут же сказано
"...share price outperformed the general retailing index by about 20% in 2002 and the price earnings ratio was about 13, so the market did regard Boots as a premium retailer"
а Investopedia учит, что
price earnings ratio = P/E = a valuation ratio of a company's current share price compared to its per-share earnings
см. подробнее здесь
http://www.investopedia.com/terms/p/price-earningsratio.asp#...
Отсюда ясно, что не так важно знать вид "физической" продукции, которую Рассел/Бутс продавал/производил (пекарства или подгузники - без разницы)
Тем более, что "oversold the changes" и "pursuing growth" (скорее всего, расширение ассортимента и присутствия на рынках - но не обязательно) в контексте идут через "and" - т.е. как бы два разных занятия
Для ответа на вопрос надо правильно интерпретировать "the changes" как нечто, связанное с "share price" и P/E
Стоит поискать правильный "намек" на эту связь в контексте того же раздела
Note from asker:
Boots - это компания, в которой этот Рассел является СЕО. Извините, что сразу не уточнил
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search