Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
3 batches/year for the validation batches
Russian translation:
- 3 серии в год (отбираются в качестве) валидационных серий
Added to glossary by
Elena Doroshenko
Jan 25, 2017 08:12
7 yrs ago
1 viewer *
English term
3 batches/year for the validation batches
English to Russian
Medical
Medical: Pharmaceuticals
stability studies
COMPANY started the production of DRUG in 2013. In 2014 COMPANY
carried out a new manufacturing process in order to improve the yield and the purity of
DRUG. The three validation batches have been placed under long term and accelerated stability
study, according to the below described protocol.
Long term and accelerated stability studies protocol
The purpose of the stability protocol is the evaluation of quality analytical profile of the active pharmaceutical ingredient [API NAME], stored according to Zone II and Zone IV climatic conditions, until the re test period, in order to confirm the stability of the API itself. Selection of batches:
- 3 batches /year for the validation batches;
- 1 batch/year when produced (on-going stability);
========================================================
Если всего три серии были заложены на хранение в начале производства по новому процессу, то что может значить "3 batches per year for the validation batches"?
Я нашел "Правила GMP" на русском, и там говорится следующее:
===========================================
11.53. Как правило, в программу продолжающихся испытаний стабильности для подтверждения дат проведения повторных испытаний или истечения срока годности должны быть включены первые три реализуемые производственные серии. Однако если данные предварительного изучения свидетельствуют, что АФС может сохранять стабильность, по крайней мере, в течение двух лет, допускается использовать менее трех серий.
11.54. После этого в программу продолжающихся испытаний стабильности необходимо включать, как минимум, одну произведенную серию АФС в год (за исключением тех случаев, когда производственные серии в данном году не выпускались) и ежегодно проводить ее испытания для подтверждения стабильности.
============================================
Непонятно, что в переводимом документе значит это "3 batches per year"...
carried out a new manufacturing process in order to improve the yield and the purity of
DRUG. The three validation batches have been placed under long term and accelerated stability
study, according to the below described protocol.
Long term and accelerated stability studies protocol
The purpose of the stability protocol is the evaluation of quality analytical profile of the active pharmaceutical ingredient [API NAME], stored according to Zone II and Zone IV climatic conditions, until the re test period, in order to confirm the stability of the API itself. Selection of batches:
- 3 batches /year for the validation batches;
- 1 batch/year when produced (on-going stability);
========================================================
Если всего три серии были заложены на хранение в начале производства по новому процессу, то что может значить "3 batches per year for the validation batches"?
Я нашел "Правила GMP" на русском, и там говорится следующее:
===========================================
11.53. Как правило, в программу продолжающихся испытаний стабильности для подтверждения дат проведения повторных испытаний или истечения срока годности должны быть включены первые три реализуемые производственные серии. Однако если данные предварительного изучения свидетельствуют, что АФС может сохранять стабильность, по крайней мере, в течение двух лет, допускается использовать менее трех серий.
11.54. После этого в программу продолжающихся испытаний стабильности необходимо включать, как минимум, одну произведенную серию АФС в год (за исключением тех случаев, когда производственные серии в данном году не выпускались) и ежегодно проводить ее испытания для подтверждения стабильности.
============================================
Непонятно, что в переводимом документе значит это "3 batches per year"...
Proposed translations
(Russian)
4 +2 | - 3 партии в год (отбираются в качестве) валидационных партий | Elena Doroshenko |
Change log
Jan 28, 2017 05:44: Elena Doroshenko Created KOG entry
Proposed translations
+2
42 mins
Selected
- 3 партии в год (отбираются в качестве) валидационных партий
The three validation batches have been placed under long term and accelerated stability study, according to the below described protocol.
Описанный ниже протокол (исследования стабильности) устанавливает проведение долгосрочного и ускоренного исследования стабильности на трех валидационных партиях.
have been placed в данном случае - "предопределены/назначены" (протоколом) (Простите за корявость казенного языка.)
- 3 batches /year for the validation batches;
- 3 партии в год (отбираются в качестве) валидационных партий (для долгосрочных и ускоренных исследований стабильности действующего вещества, ингредиента)
--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2017-01-25 11:07:24 GMT)
--------------------------------------------------
У меня был аналогичный перевод (другой препарат) - тоже было указано количество валидационных партий в год для исследования стабильности.
--------------------------------------------------
Note added at 3 час (2017-01-25 11:19:46 GMT)
--------------------------------------------------
Я переводила как "партия" - никто не возражал. В ГОСТе - "серия". В мультитране оба варианта. В сущности, синонимы. Мне почему-то больше нравится "партия".
Описанный ниже протокол (исследования стабильности) устанавливает проведение долгосрочного и ускоренного исследования стабильности на трех валидационных партиях.
have been placed в данном случае - "предопределены/назначены" (протоколом) (Простите за корявость казенного языка.)
- 3 batches /year for the validation batches;
- 3 партии в год (отбираются в качестве) валидационных партий (для долгосрочных и ускоренных исследований стабильности действующего вещества, ингредиента)
--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2017-01-25 11:07:24 GMT)
--------------------------------------------------
У меня был аналогичный перевод (другой препарат) - тоже было указано количество валидационных партий в год для исследования стабильности.
--------------------------------------------------
Note added at 3 час (2017-01-25 11:19:46 GMT)
--------------------------------------------------
Я переводила как "партия" - никто не возражал. В ГОСТе - "серия". В мультитране оба варианта. В сущности, синонимы. Мне почему-то больше нравится "партия".
Note from asker:
Выходит, что обычно принято отбирать только три первые партии в качестве валидационных партий - а в этой фирме почему-то отбирают по три партии в год? |
Спасибо за пояснение, Елена! Интересно, почему вы выбрали слово "партия". У меня в глоссарии говорится - партия\серия лекарственного средства: lot\batch |
Peer comment(s):
agree |
Denis Shepelev
17 mins
|
Спасибо, Денис!
|
|
agree |
Natalie
1 hr
|
Благодарю, Natalie!
|
|
neutral |
Nina Nikitina
: у большинства заказчиков в глоссариях lot - партия, batch - серия
2 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!"
Discussion
"В испытаниях стабильности используют серии, а не партии препарата"
http://provizor.trworkshop.net/2016/04/27/stability-studies/