Oct 14, 2014 09:05
9 yrs ago
English term
springing sense
English to Russian
Art/Literary
Poetry & Literature
Образная речь
Is He speaking in a " springing sense" of the ineradicable conflict of His Gospel with worldly ideals, through age after age, until at last "the end shall come"?
Proposed translations
(Russian)
4 +1 | подразумевая тот эффект пружины | Natalia Volkova |
3 +1 | в смысле возникновения, в смысле первого толчка на пути к возникновению | 673286 (X) |
Change log
Oct 15, 2014 11:28: Natalia Volkova changed "Field" from "Other" to "Art/Literary" , "Field (specific)" from "Religion" to "Poetry & Literature" , "Field (write-in)" from "(none)" to "Образная речь"
Proposed translations
+1
4 hrs
Selected
подразумевая тот эффект пружины
Напоминаю, что обсуждаются слова Иисуса "I came to cast a sword upon the earth".
Мой вариант перевода фразы по смыслу:
Говорит ли Он эти слова, подразумевая тот эффект пружины, который будет иметь его появление/его миссия на развитие извечного (неискоренимого) конфликта Его учения и идеалов суетного мира - на протяжении веков (из века в век), до тех пор, пока не наступит конец (света).
Или можно использовать образ ростка.
Его появление/миссия - этот росток, который повлияет на развитие извечного (неискоренимого) конфликта Его учения и идеалов суетного мира.
Как-то так...
Но, по сути, по общему смыслу, Олег прав.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2014-10-15 11:24:23 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Спасибо!
Мой вариант перевода фразы по смыслу:
Говорит ли Он эти слова, подразумевая тот эффект пружины, который будет иметь его появление/его миссия на развитие извечного (неискоренимого) конфликта Его учения и идеалов суетного мира - на протяжении веков (из века в век), до тех пор, пока не наступит конец (света).
Или можно использовать образ ростка.
Его появление/миссия - этот росток, который повлияет на развитие извечного (неискоренимого) конфликта Его учения и идеалов суетного мира.
Как-то так...
Но, по сути, по общему смыслу, Олег прав.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2014-10-15 11:24:23 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Спасибо!
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
56 mins
в смысле возникновения, в смысле первого толчка на пути к возникновению
неукротимого конфликта
Так понимается мне фраза, не преследуя красивого отточенного перевода
Так понимается мне фраза, не преследуя красивого отточенного перевода
Something went wrong...