Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Listen to all prompts before making a selection.
Slovak translation:
Pred tým, ako zadáte svoju voľbu si vypočujte všetky možnosti.
Added to glossary by
Igor Liba
Oct 8, 2007 16:18
16 yrs ago
English term
Listen to all prompts before making a selection.
English to Slovak
Marketing
Telecom(munications)
phone recording
Ran into these few sentences in an EN>CZ translation and do not work into SK. Please help! If any Sovak native can put these few sentences into SK I would greatly appreciate it. Thank you:)
Text goes: Thank you for calling XYZ. Please listen to all prompts before making a selection. If you wopuld like to continue in EN, press !.
your call is very important to us. Please hold while we attempt to connect you with a representative of your preferred language. you may hear a series of clicks as the call setup is taklng place. Stay on the line until a technician is located.
Text goes: Thank you for calling XYZ. Please listen to all prompts before making a selection. If you wopuld like to continue in EN, press !.
your call is very important to us. Please hold while we attempt to connect you with a representative of your preferred language. you may hear a series of clicks as the call setup is taklng place. Stay on the line until a technician is located.
Proposed translations
(Slovak)
4 +3 | Pred tým, ako zadáte svoju voľbu si vypočujte všetky možnosti. | Igor Liba |
3 +1 | Zvolte si prosim jednu z nasledujucich moznosti | Rad Graban (X) |
Change log
Oct 13, 2007 15:36: Igor Liba changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/65742">Martina Silpoch's</a> old entry - "Listen to all prompts before making a selection."" to ""Pred tým, ako zadáte svoju voľbu si vypočujte všetky možnosti.""
Proposed translations
+3
12 mins
Selected
Pred tým, ako zadáte svoju voľbu si vypočujte všetky možnosti.
one tip
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-10-08 17:29:00 GMT)
--------------------------------------------------
Ďakujeme Vám za zavolanie Oddelenia podpory spoločnosti XY Ak chcete pokračovať v anglickom jazyku, stlačte prosím jednotku (1), ak preferujete slovenčinu, stlačte dvojku (2). Váš telefonát je pre nás velmi dôležitý. Pokúšame sa spojiť Vás s operátorom hovoriacim Vami zvoleným jazykom. Vydržte na linke a nezavesujte prosím.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-10-08 17:29:00 GMT)
--------------------------------------------------
Ďakujeme Vám za zavolanie Oddelenia podpory spoločnosti XY Ak chcete pokračovať v anglickom jazyku, stlačte prosím jednotku (1), ak preferujete slovenčinu, stlačte dvojku (2). Váš telefonát je pre nás velmi dôležitý. Pokúšame sa spojiť Vás s operátorom hovoriacim Vami zvoleným jazykom. Vydržte na linke a nezavesujte prosím.
Note from asker:
Igor, thank you for the fast reply. Could you please translate all four sentences? I am lost here and came up with: Ďakujeme vám za zavolanie Oddělenia podpory spoločnosti XY Ako chcete pokračovať v anglickom jazyke, prosím stisknete jednotku (1), ak uprednostňujete slovenčinu, stisknete dvojku (2). Váš telefonát je pre nás velmi dôležitý. Pokúšame sa vás spojiť so zástupcom hovoriacim vámi zvoleným jazykom, nezavešujte prosím. The last 2 i don't even try... |
Peer comment(s):
agree |
Radovan Pletka
: Nepracuj zadarmo pro bohate americke prekladatele (usmev). Dobra odpoved, rezesmala mne = mam 6000 slov proofreading, muzu to poslat
1 hr
|
mozem si to dovolit a chcem ;-)
|
|
agree |
Maria Chmelarova
: tiež
7 hrs
|
agree |
Katarina Zacharova
14 hrs
|
neutral |
Ladislav Filo (X)
: Zaráža ma odvaha českých prekladateľov prekladať do slovenčiny. "Asker" tu preložila 4 vety, a v každej je aspoň jeden nesprávny (neslovenský) výraz. 1 - Oddělenia, 2 - jazyke, stisknete, 3 - velmi, 4 - vámi, nezavešujte. "Ako" považujem len za preklep.
1 day 15 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very much, Igor, appreciate your assistance:)"
+1
1 hr
Zvolte si prosim jednu z nasledujucich moznosti
I would opt for different approach. By saying that you make the caller to listen to all options without sounding awkward trying to translate it word for word.
Discussion