Oct 11, 2017 23:37
6 yrs ago
5 viewers *
English term

fruits of the forest

English to Spanish Bus/Financial Business/Commerce (general)
..... this report allows business leaders to see the fruits of the forest—that is, the economic opportunity the Goals represent, particularly for small-to-medium enterprises and innovative digital visionaries,"....

¿se traduce tal cual? ¿frutos del bosque? no encuentro ninguna referencia a esta frase en inglés.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): abe(L)solano

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+6
1 hr
Selected

Frutos del bosque

... ver los frutos del bosque...

Yo dejaría esta frase tal cual, porque no es un término, simplemente una comparación, una metáfora que se puede reflejar en español sin cambios.
Peer comment(s):

agree Walter Landesman
1 hr
Muchas gracias!
agree Francisco Guamantica
5 hrs
Muchas gracias!
agree JohnMcDove
6 hrs
Muchas gracias!
agree Patricia Gutierrez
7 hrs
Muchas gracias!
agree Paula Sabirón
8 hrs
Muchas gracias!
agree Mónica Algazi : Entre comillas, diría.
12 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
1 hr

"frutos del bosque"

Yo lo escribiría así, entre comillas, porque es metafórico tanto en inglés como en español.
Peer comment(s):

agree Alex Ossa
4 hrs
Gracias, Alex.
agree Robert Forstag : The commas here are an essential element of the translation.
12 hrs
Thanks, Robert.
Something went wrong...
+2
4 hrs

los frutos que puede cosechar

Otra opción
Peer comment(s):

agree Mónica Algazi : También.
6 hrs
Gracias, Mónica
agree patinba : Mejor. Aclara perfectamente la idea. Mi yogur del desayuno dice "frutos del bosque" y se refiere a los berries.
8 hrs
Gracias, patinba
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search