Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
soft & hard collection
Spanish translation:
cobranza normal y cobranza morosa
Added to glossary by
Valeria Verona
Aug 5, 2009 16:00
14 yrs ago
6 viewers *
English term
soft & hard collection
English to Spanish
Bus/Financial
Finance (general)
En un texto aparece:
-restructuring of soft collections
-restructuring of hard collections.
Entiendo que deben reestructurar la manera de cobrar y también puedo imaginar el sentido de soft (less aggressive) y hard (more aggressive). Pero necesito tener la certeza de una traducción precisa. Alguien me puede ayudar?
Gracias.
-restructuring of soft collections
-restructuring of hard collections.
Entiendo que deben reestructurar la manera de cobrar y también puedo imaginar el sentido de soft (less aggressive) y hard (more aggressive). Pero necesito tener la certeza de una traducción precisa. Alguien me puede ayudar?
Gracias.
Proposed translations
(Spanish)
4 | cobranza normal y cobranza activa (o morosa) | Mauricio Sanders |
4 | gestión de cobranza normal o extrajudicial/gestión de cobranza judicial | patinba |
Proposed translations
14 mins
Selected
cobranza normal y cobranza activa (o morosa)
En español creo que los términos serían "cobranza normal", para el proceso de cobrar con la colaboración voluntaria del deudor, y "cobranza activa", como un eufemismo para el proceso de cobrar a los clientes morosos. Si se prefiere la claridad, podría usarse también "cobranza morosa".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "gracias! El cliente también sugirió: cobranza temprana y cobranza tardía. Suerte."
14 mins
gestión de cobranza normal o extrajudicial/gestión de cobranza judicial
por ejemplo
Something went wrong...