Glossary entry

English term or phrase:

To go ballistic

Spanish translation:

estallar/dispararse/era una bomba de relojería [particular context]

Added to glossary by JohnMcDove
Nov 4, 2013 19:47
10 yrs ago
2 viewers *
English term

To go ballistic

English to Spanish Bus/Financial Idioms / Maxims / Sayings Economy
Enfurecerse.

Dispararse. Ponerse por las nubes.

Pero: ponerse hecho un energúmeno, ponerse hecho una fiera, ponerse hecho un basilisco, perder los estribos.

Sí... todo eso... es lo que significa. (Y sería bueno conservar algo de esa connotación de “locura”).

Pero en mi contexto necesito un juego de palabras más o menos ingenioso (o algo sarcástico, pero sin ser ridículo).

El contexto es algo parecido a esto:

The xxx XXX budget had gone ballistic – shooting up from less than XXX in 1968 to nearly XXX in 1975.

Una idea sería usar algo como “explotar” “detonar”...

El presupuesto de xxx xxxx había explotado [sin control]; disparándose desde menos de XXX en 1968 a casi XXX en 1975.

El presupuesto de xxx xxxx detonó... explotando desde menos de XXX en 1968 hasta la exorbitante cifra de casi XXX en 1975.

Al formular la pregunta, casi empiezo a sentirme satisfecho de mis propias respuestas, (¡Modesto, baja!), pero prefiero ser humilde, ¿o hacer alarde de humildad? (vaya “paradoja”) y preguntar por si se os ocurre, o se les ocurre alguna idea mejor... o me indicáis lo que tenga más impacto... balístico... y emocional. (La cosa tiene que ver con la econo-nuestra y con las balas, claro).

Gracias de antemano.

Discussion

Mike Yarnold (X) Nov 6, 2013:
enloquecer
JohnMcDove (asker) Nov 4, 2013:
Gracias, es una idea con solera. :-) No estoy seguro de poder integrarla en el contexto general... pero es una idea con el "sabor"... digo, el "aroma" del tema... ;-)
nahuelhuapi Nov 4, 2013:
Tb puedes usar: el presupuesto había estallado, disparándose.... (¡qué olor a pólvora....!)

Proposed translations

1 hr
Selected

era una bomba de relojería

Sugerencia por si te inspira:
"El presupuesto era una bomba de relojería: se disparó desde menos de XXX en 1968 hasta (la exorbitante cifra de) casi XXX en 1975."
Me gusta tu propuesta para la segunda parte, pero no me convence el uso del gerundio. Saludos John

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2013-11-04 23:36:58 GMT)
--------------------------------------------------

Sigo dándole vueltas... quizás "una auténtica bomba de relojería"
Note from asker:
Muy buena idea. Para el contexto creo que puede funcionar bien... con el toque de "relojería". Y es verdad que a veces ma da por "gerundializar" demasiado... (uf! ;-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, Beatriz and thank you all. All the answers were very helpful. I ended up using a variation on this one for my specific context."
+3
6 mins

se disparó a las nubes/por las nubes

es una expresión que se usa en la Argentina al menos
Note from asker:
Muchas gracias, Tamara. La parte de "disparar" me sirve... quizá necesite enfatizar la parte de las "balas" literalmente... o darle un toque todavía más bélico de alguna forma...
Peer comment(s):

agree Patricia Patho
1 hr
gracias!
agree Giovanni Rengifo : Me gusta tu segunda opción. En mi opínión, no hay ninguna necesidad de enfatizar lo de las "balas" ni tampoco darle "toques bélicos", como quisiera el que pregunta.
1 hr
agree M. Luz Gorricho : se disparó, simplemente, no pondría el "a las nubes/por las nubes"
1 day 16 hrs
Something went wrong...
17 mins

se subió por las paredes

En el sentido de perder toda lógica y mesura.
Note from asker:
Moltes gràcies, Eduard. Es una opció... (però sembla una mica massa personalitzat pel meu context) (Uff, hace tiempo que no practico catalán...) Un saludo. :-)
Something went wrong...
1 hr

desbocarse

Una posibilidad.
Note from asker:
Muchas garcias, Cándida. :-)
Something went wrong...
3 hrs

Se salió de control

Una opción… que de alguna forma mantiene el sentido de locura. Suerte!
Example sentence:

El presupuesto se había salido de todo control; disparándose de xxx en xxx a xxx….

Note from asker:
Muchas gracias, Elena. :-)
Something went wrong...
1 day 9 hrs

estallar

Your choices sound great, John. Here is another try:

El presupuesto de xxx xxxx estalló... balaceando / asestando / abaleando desde menos de XXX en 1968 hasta la exorbitante cifra de casi XXX en 1975.

ESTALLAR
1. intr. Reventar de golpe una cosa produciendo un ruido fuerte o estruendo:
estallar una bomba, una granada.
2. Ocurrir repentina y violentamente una cosa:
estallar una revuelta, una crisis.
3. Abrirse o romperse una cosa por efecto de la presión o el calor:
la bombona de gas estalló.
4. Sentir y manifestar de repente e intensamente un sentimiento o estado de ánimo:
estalló en insultos.

http://www.wordreference.com/definicion/estallar
Note from asker:
Thank you, Estela. "Estallar" got definitely a good impact in my context... :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search