Glossary entry (derived from question below)
English term
Findings.
Colleagues from Spain, feel free to send me your suggestions as well. Is okay to translate as resultados or descubrimientos?
Here is the full paragraph for your review:
My findings are as follows:
ACCIDENT HISTORY:
The history was obtained from Mr.. XXXX who reports that whiles as he was employed....
5 +6 | Hallazgos | Carmen Álvarez |
Mar 2, 2023 17:33: patinba changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Mar 7, 2023 07:16: Carmen Álvarez Created KOG entry
Non-PRO (3): Toni Castano, Adoración Bodoque Martínez, patinba
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Hallazgos
La frase completa seria:
Mis hallazgos son los siguientes.
Saludos.
Muchas gracias por la sugerencia Carmen. |
Muchas gracias. |
Something went wrong...