Glossary entry

English term or phrase:

DATA

Spanish translation:

datos

Added to glossary by Manuel Aburto
Jan 19, 2022 15:44
2 yrs ago
30 viewers *
English term

DATA

English to Spanish Medical Medical: Health Care Tuberculosis program
Buenos días,

Tengo una duda con el siguiente término puesto que no estoy seguro si se trata de un acrónimo, un programa o ?

The baseline is taken from the GAM 2020 report. The data for this indicator was agreed with the tuberculosis program, which has already updated the data in the WHO **DATA** for the year 2020.

El valor de referencia se tomó del informe GAM 2020. Los datos para este indicador se consensuaron con el programa de tuberculosis, que ya actualizó los datos en la **DATA** de la OMS para el año 2020.
Proposed translations (Spanish)
3 +4 datos

Discussion

Manuel Aburto (asker) Jan 20, 2022:
Hola Juan:

Gracias por tu aporte. Igual yo, digo busqué en internet pero no encontré ningún documento relacionado con el término "WHO DATA", ni en mayúsculas ni en minúsculas.
Juan Gil Jan 19, 2022:
Entonces dejar tal cual... ...y escribirlo en cursiva ("... que ya fue actualizada en la WHO DATA para el año 2020").

Aunque es extraño: no encontré ni una aparición de WHO DATA u OMS DATA así, en mayúsculas.

(a lo mejor es el nombre de una publicación).
Manuel Aburto (asker) Jan 19, 2022:
Buenas tardes Adriana:

Efectivamente, es decir el término aparece en letras mayúsculas en el documento fuente.
Adriana Martinez Jan 19, 2022:
Capitals? Manuel, ¿en el source está con mayúsculas? Eso puede ser la clave para la traducción.
Juan Gil Jan 19, 2022:
Ejemplo: "Los datos para este indicador se consensuaron con el programa de tuberculosis, el cual ya actualizó la información en los de la OMS para el año 2020."

o

"Los datos para este indicador se consensuaron con el programa de tuberculosis, el cual ya actualizó los suyos en la información de la OMS para el año 2020."

Proposed translations

+4
10 mins
Selected

datos

Por lo que veo aquí: https://www.aidsdatahub.org/sites/default/files/resource/una...

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2022-01-19 16:06:25 GMT)
--------------------------------------------------

Miguel, ¿No será una forma abreviada del "Data Hub" (Centro de datos de la OMS)?
Note from asker:
Hola Mónica: Gracias nuevamente por su aporte. Consulta, no sería redundante dejarlo de la siguiente forma: "... que ya actualizó los datos en los DATOS de la OMS para el año 2020"
Podría ser Mónica. Quiero ver si aparece algo más específico en las siguientes páginas.
Gracias Mónica!
Peer comment(s):

agree Marina56 : Para mí también
4 mins
Gracias, Marina.
agree EleoE
10 mins
Gracias, EleoE.
agree Juan Gil : Datos, nunca "Data". Tendrías que refrasear, porque la traducción de "Data" al español es Datos. Ver Discusión.
1 hr
De acuerdo. Gracias, Juan.
agree Adriana Martinez : Sin duda se trata de datos. Pero lo extraño es que esté en mayúsculas, como acrónimo. Quizás sí se trata del Centro de datos de la OMS.
2 hrs
Gracias, Adriana.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias Mónica!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search