Glossary entry (derived from question below)
Jan 19, 2022 15:44
2 yrs ago
30 viewers *
English term
DATA
English to Spanish
Medical
Medical: Health Care
Tuberculosis program
Buenos días,
Tengo una duda con el siguiente término puesto que no estoy seguro si se trata de un acrónimo, un programa o ?
The baseline is taken from the GAM 2020 report. The data for this indicator was agreed with the tuberculosis program, which has already updated the data in the WHO **DATA** for the year 2020.
El valor de referencia se tomó del informe GAM 2020. Los datos para este indicador se consensuaron con el programa de tuberculosis, que ya actualizó los datos en la **DATA** de la OMS para el año 2020.
Tengo una duda con el siguiente término puesto que no estoy seguro si se trata de un acrónimo, un programa o ?
The baseline is taken from the GAM 2020 report. The data for this indicator was agreed with the tuberculosis program, which has already updated the data in the WHO **DATA** for the year 2020.
El valor de referencia se tomó del informe GAM 2020. Los datos para este indicador se consensuaron con el programa de tuberculosis, que ya actualizó los datos en la **DATA** de la OMS para el año 2020.
Proposed translations
(Spanish)
3 +4 | datos | Mónica Algazi |
Proposed translations
+4
10 mins
Selected
datos
Por lo que veo aquí: https://www.aidsdatahub.org/sites/default/files/resource/una...
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2022-01-19 16:06:25 GMT)
--------------------------------------------------
Miguel, ¿No será una forma abreviada del "Data Hub" (Centro de datos de la OMS)?
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2022-01-19 16:06:25 GMT)
--------------------------------------------------
Miguel, ¿No será una forma abreviada del "Data Hub" (Centro de datos de la OMS)?
Note from asker:
Hola Mónica: Gracias nuevamente por su aporte. Consulta, no sería redundante dejarlo de la siguiente forma: "... que ya actualizó los datos en los DATOS de la OMS para el año 2020" |
Podría ser Mónica. Quiero ver si aparece algo más específico en las siguientes páginas. |
Gracias Mónica! |
Peer comment(s):
agree |
Marina56
: Para mí también
4 mins
|
Gracias, Marina.
|
|
agree |
EleoE
10 mins
|
Gracias, EleoE.
|
|
agree |
Juan Gil
: Datos, nunca "Data". Tendrías que refrasear, porque la traducción de "Data" al español es Datos. Ver Discusión.
1 hr
|
De acuerdo. Gracias, Juan.
|
|
agree |
Adriana Martinez
: Sin duda se trata de datos. Pero lo extraño es que esté en mayúsculas, como acrónimo. Quizás sí se trata del Centro de datos de la OMS.
2 hrs
|
Gracias, Adriana.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias Mónica!"
Discussion
Gracias por tu aporte. Igual yo, digo busqué en internet pero no encontré ningún documento relacionado con el término "WHO DATA", ni en mayúsculas ni en minúsculas.
Aunque es extraño: no encontré ni una aparición de WHO DATA u OMS DATA así, en mayúsculas.
(a lo mejor es el nombre de una publicación).
Efectivamente, es decir el término aparece en letras mayúsculas en el documento fuente.
o
"Los datos para este indicador se consensuaron con el programa de tuberculosis, el cual ya actualizó los suyos en la información de la OMS para el año 2020."