GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:06 Jun 5, 2002 |
English to Turkish translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Umit Altug Local time: 23:15 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | Sulh Mahkemesi İdare Amiri |
| ||
5 +2 | İNGİLİZCE'DEN İNGİLİZCE'YE SÖZLÜKLERDE: |
| ||
3 | Mahkeme Personel ve Idare Baskani |
|
Sulh Mahkemesi İdare Amiri Explanation: Önce bu karşılığın sadece biraz yaklaşık olduğunu söylemem gerekir. Magistrates' Court görev ve yetki kapsamı olarak Sulh Mahkemesine yakın olmakla birlikte, Magistrate veya Justice (of Peace) adlı görevliler meslekten hukukçu veya hukuk eğitim görmüş kişiler değil. Hukuksal konularda "clerk fo the court" adli, hukuk eğitimi görmüş olan memurdan görüş ve tavsiye alırlar. "Chief Executive" ise mahkemenin idari işleriyle uğraşan "Magistrates Courts Committee"nin kadrolu memuru. Küçük yerlerde Chief Executive "clerk fo the court" ile aynı kişi olabiliyor. Bu görevinn eski adı "Clerk to the Magistrates Courts Committee"ydi. Adı "Chief Executive" ama aslında "Administrative" işlevi var. Mahkeme İdari Memuru, Yetkili idari Memuru gibi alternatifler de düşünülebilir. Ama bence görevinin niteliğine İdare Amiri uygun düşüyor. Referans: "Making Sense of English in the Law" M. Cutts, NY 1992. |
| |
Grading comment
| ||