This question was closed without grading. Reason: Aucune réponse acceptable
May 10, 2015 21:19
9 yrs ago
français term
traitement fracture
français vers anglais
Technique / Génie
Chimie / génie chim.
couche crystalline (fabrication)
Hi,
I have been translating this as "fracture treatment" but this may not be the correct word here, any ideas?
"Le procédé comprend une étape d'équilibrage des contraintes internes générées dans la structure fragilisée composite au cours de l'étape c) d'application d'un traitement de fracture, de sorte à éviter des déformations de la structure fragilisée pouvant diminuer la qualité de la fracture et de la cristallisation."
Thank you
I have been translating this as "fracture treatment" but this may not be the correct word here, any ideas?
"Le procédé comprend une étape d'équilibrage des contraintes internes générées dans la structure fragilisée composite au cours de l'étape c) d'application d'un traitement de fracture, de sorte à éviter des déformations de la structure fragilisée pouvant diminuer la qualité de la fracture et de la cristallisation."
Thank you
Proposed translations
(anglais)
5 | a remedy of fracture | imene KL |
4 -1 | treatment of fracture/bone fracture | praxisfrench |
Proposed translations
12 minutes
a remedy of fracture
remedy = treatment = traitement
-1
5 heures
treatment of fracture/bone fracture
I see no problem in using treatment for traitement.
Discussion
the patent is about a method for making a thick crystalline layer. I am no expert on this so maybe my explanation isn't that clear
"L'étape c d'application d'un traitement de fracture comporte l'application d'un traitement thermique de fracture, notamment à au moins une température comprise entre la température ambiante et 600°C, ..."