Glossary entry

French term or phrase:

à blanc, à vide et en charge

English translation:

without agitators, empty and loaded

Added to glossary by Catherine Earle
May 4, 2012 14:34
12 yrs ago
2 viewers *
French term

à blanc, à vide et en charge

French to English Tech/Engineering Construction / Civil Engineering
This is a contract for the installation of agitators at consrtuction sites in Moracco. It is being translated into English for a US contractor. The supplier is being held responsible for all testing of equipment. I think the phrase indicates that no other party will in any way infringe on the supplier's ability to conduct equipment testing at the site. I want to use something like "free and unencumbered"." Is that right?

Here's the sentence: "Le FOURNISSEUR seul est responsable pour les prestations de fourniture et de supervision pour les tests **a blanc, a vide et en charge.**
Change log

May 4, 2012 15:51: writeaway changed "Field" from "Law/Patents" to "Tech/Engineering"

May 5, 2012 02:40: Yolanda Broad changed "Term asked" from "a blanc, a vide et en charge" to "à blanc, à vide et en charge"

Discussion

philgoddard May 4, 2012:
Dry run?
philgoddard May 4, 2012:
It's explained here as "un test qui n'est pas fait dans des conditions réelles, sans impact" and someone has suggested "practice test".
http://help.berberber.com/forum6/35649-du-francais-vers-lang...
chris collister May 4, 2012:
I wonder if "à blanc" doesn't mean an electrical and/or visual test to be carried out before the thing is switched on, initially empty and then on-load. What else could a "blank test" be?
Laurette Tassin May 4, 2012:
I agree with Phil, three different tests
www.ehow.com I guess an agitator would be equipment that keeps cement stirred, for example.
à blanc is used for a blank bullet for instance
philgoddard May 4, 2012:
No, it doesn't mean "free and unencumbered". I think you'll find it's three different types of test. But what kind of agitators are we talking about?

Proposed translations

+2
17 mins
French term (edited): a blanc, a vide et en charge
Selected

without agitators, empty and loaded

Three different types of test of increasing severity. I'm completely sure about the last two but less certain about the first.
Peer comment(s):

agree philgoddard : Perhaps "dry run" for the first one.
2 hrs
agree Ryan_Fr2Eng (X) : I agree with Phil. For example, a blank test can be a dry run using water to test for leaks, as opposed what is used in production. But since we don't what the blank is, "dry run" fits the bill.
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 days 5 hrs

Random sampling and testing

Narrating responsibilities of the Supplier.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search