Glossary entry

French term or phrase:

mignardise de soin

English translation:

Quick spa/beauty treat

Added to glossary by Miranda Joubioux (X)
Mar 8, 2012 10:41
12 yrs ago
1 viewer *
French term

mignardise de soin

French to English Marketing Cosmetics, Beauty Spa/Wellness
Target = UK
Translation of a web site offering "Bien-être" promotions (Tourism).

Vous bénéficierez également d’une mignardise de soin (visage ou corps) de 30 minutes, au choix selon disponibilité le jour de la réservation.
Change log

Mar 8, 2012 10:43: Tony M changed "Field" from "Art/Literary" to "Marketing"

Discussion

Miranda Joubioux (X) (asker) Mar 13, 2012:
Thanks Thank you everyone for your suggestions.

Proposed translations

+3
23 mins
Selected

Beauty treat

I understand "mignardise" to mean something small, sweet and precious, suitable for a gift or a special present for yourself. I would call this a beauty treat in terms of care and wellbeing.

This phrase is a play on the word "treatment" and the idea of "treat" being a gift to yourself.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-03-08 12:17:20 GMT)
--------------------------------------------------

If using "beauty" is too restrictive, the terms "spa" or "health" could be used to generalise the idea a bit more.

"spa treat" or "health treat"
For example.
"Spa treats . . . Get pampered"
http://www.clothingswap.com/how-it-works/spa-treats.htm
Example sentence:

"10-minute BEAUTY TREAT: Salon pedicure"

"Mums BEAUTY TREAT...Don't forget Mothers Day Sunday 18th March. Why not TREAT your mum to the perfect gift, includes Babor Facial, Massage and Babor products to take home only £30!!"

Peer comment(s):

agree Tony M : Nice idea!
5 mins
Thank you Tony.
agree Nikki Scott-Despaigne : I like this idea. Treat, treatment etc. Makes me sit up and realize I had not misread "treat".
13 mins
Thank you Nikki.
neutral kashew : Too restrictive possibly. :: Yes, it might include things like fish massage!
1 hr
Thank you for your comment. I am assuming you mean the use of "beauty" is too restrictive and have added a note and an example of "spa treat" to make this idea more general. (Was this what you meant?)// Exactly, so that is almost another agree, thank you.
agree Laurette Tassin
1 hr
Thank you Laurette.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I like the idea of "treat" and think it's a good idea to avoid using "mini", since we already know it's 30 minutes long, and it just doesn't sell, does it? However, the idea of a quick beauty treat fits well with this product - a spa weekend!"
+1
2 mins

mini-treatment

Seems to be what it is describing, even if the EN isn't quite so 'cute' as the FR!
Note from asker:
That's what I've used, but was wondering if there wasn't a better way of saying it.
Peer comment(s):

agree kashew
1 hr
Thanks, J!
Something went wrong...
36 mins

special beauty treatment

It's tricky: it could be referring to the shortness of the treatment, but there's the other aspect of "mignardise", something that is a special treat, that would be left out if you used "mini" (and which is maybe not "vendeur" enough). So I suggest combining the two, with "a special half-hour beauty treatment". This also chimes with what you see here:
http://www.kinuage.com/index.php?/707/Le-spa-Themae
where they list the "mignardises":
"Au menu des réjouissances, vous trouverez des soins visage et corps, des cérémonies du bain, un hammam, des massages (fantastiques ! - note personnelle de l'auteur), des mignardises de soins (gommage, réflexologie plantaire...) et des cérémonies pour deux."
This makes them sound like extra-special treats, add-on extras, in contrast to the usual beauty treatments.
Something went wrong...
1 hr

mini-treat

How it is translated on
http://dev.themae.fr/spip.php?page=mignardises&lang=en

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2012-03-08 12:10:15 GMT)
--------------------------------------------------

I think treat is well-chosen - gâterie.
Something went wrong...
6 hrs

will enjoy a sample beauty treatment (face or body)....

Hello,

I understand "mignardise" as a small something that you enjoy. So, I would just say "enjoy a sample treatment". That reads like natural English while being most faithful to the French.


I hope this helps.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search