Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
mignardise de soin
English translation:
Quick spa/beauty treat
French term
mignardise de soin
Translation of a web site offering "Bien-être" promotions (Tourism).
Vous bénéficierez également d’une mignardise de soin (visage ou corps) de 30 minutes, au choix selon disponibilité le jour de la réservation.
4 +3 | Beauty treat | Lara Barnett |
3 +1 | mini-treatment | Tony M |
4 | mini-treat | kashew |
4 | will enjoy a sample beauty treatment (face or body).... | MatthewLaSon |
3 | special beauty treatment | Philippa Smith |
Mar 8, 2012 10:43: Tony M changed "Field" from "Art/Literary" to "Marketing"
Proposed translations
Beauty treat
This phrase is a play on the word "treatment" and the idea of "treat" being a gift to yourself.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-03-08 12:17:20 GMT)
--------------------------------------------------
If using "beauty" is too restrictive, the terms "spa" or "health" could be used to generalise the idea a bit more.
"spa treat" or "health treat"
For example.
"Spa treats . . . Get pampered"
http://www.clothingswap.com/how-it-works/spa-treats.htm
"10-minute BEAUTY TREAT: Salon pedicure"
"Mums BEAUTY TREAT...Don't forget Mothers Day Sunday 18th March. Why not TREAT your mum to the perfect gift, includes Babor Facial, Massage and Babor products to take home only £30!!"
http://www.mirror.co.uk/for-migration/celebrity-style/10-minute-beauty-treat-salon-pedicure-126020
agree |
Tony M
: Nice idea!
5 mins
|
Thank you Tony.
|
|
agree |
Nikki Scott-Despaigne
: I like this idea. Treat, treatment etc. Makes me sit up and realize I had not misread "treat".
13 mins
|
Thank you Nikki.
|
|
neutral |
kashew
: Too restrictive possibly. :: Yes, it might include things like fish massage!
1 hr
|
Thank you for your comment. I am assuming you mean the use of "beauty" is too restrictive and have added a note and an example of "spa treat" to make this idea more general. (Was this what you meant?)// Exactly, so that is almost another agree, thank you.
|
|
agree |
Laurette Tassin
1 hr
|
Thank you Laurette.
|
mini-treatment
That's what I've used, but was wondering if there wasn't a better way of saying it. |
special beauty treatment
http://www.kinuage.com/index.php?/707/Le-spa-Themae
where they list the "mignardises":
"Au menu des réjouissances, vous trouverez des soins visage et corps, des cérémonies du bain, un hammam, des massages (fantastiques ! - note personnelle de l'auteur), des mignardises de soins (gommage, réflexologie plantaire...) et des cérémonies pour deux."
This makes them sound like extra-special treats, add-on extras, in contrast to the usual beauty treatments.
mini-treat
http://dev.themae.fr/spip.php?page=mignardises&lang=en
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2012-03-08 12:10:15 GMT)
--------------------------------------------------
I think treat is well-chosen - gâterie.
will enjoy a sample beauty treatment (face or body)....
I understand "mignardise" as a small something that you enjoy. So, I would just say "enjoy a sample treatment". That reads like natural English while being most faithful to the French.
I hope this helps.
Discussion