Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
murs de soudainement de passage sous voies
English translation:
(track) underpass retaining walls
French term
murs de soudainement de passage sous voies
thank you
4 +3 | (track) underpass retaining walls | kashew |
4 | railway underpasses | gqushair |
Proposed translations
(track) underpass retaining walls
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-05-18 07:51:49 GMT)
--------------------------------------------------
NB: But I think you have a list with: ... retaining walls, underpasses/subways, bridges etc. and your question combines two of them. Be careful!
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-05-18 08:04:29 GMT)
--------------------------------------------------
The COMMA!
agree |
polyglot45
: this is correct
4 mins
|
Thanks, but I hope asker heeds my warning!
|
|
agree |
Tony M
19 mins
|
agree |
Didier A.
: Of course, there's a mispelling in the original text, as "soudainement" has nothing to do here but "soutainement" does
2 hrs
|
railway underpasses
1. I also could not find anything on "mur de soudainement", but...
2. I did find several for "passages sous-voies" (in plural). These are underpasses or passageways that run underneath railroad tracks (typically).
I've included 2 sample sentences: one from a CFF (Swiss national rail company) report on improvements in the Lausanne area, in which they talk about ameliorating the "passages sous-voies" for the safety of cyclists, and another one, from another Swiss rail safety report on the use of brail signs indicating train info for blind passengers in these underpasses.
Note 1: Interestingly, all the references I found were in Swiss French.
Note 2: the opposite would be a "passage superior" (above the rail tracks)
Les passages sous-voies actuels doivent être améliorés au niveau de la sécurité pour les cyclistes: Dr Yersin, Pâquis, St-Jean, Pont de la Gracieuse. Des passages supplémentaires peuvent être ajoutés, par exemple pour les quartiers de Prellionnaz
Indication tactile des numéros de voie et évent. des secteurs sur les mains courantes dans les passages sous voies ou les passages supérieurs lorsqu’il existe plus de deux embranchements, ainsi qu’aux arrêts avec correspondances
thank you |
neutral |
kashew
: OK for the second item "passage sous voies".
50 mins
|
Thanks. There seems to be a doubt as to whether the items are indeed separate, given the typos, the comma usage, the usage of "de passage" (rather than "des passages"), etc.
|
Discussion
I am anything but a technical translator, so I can't offer much help:-) The only thing I can tell you is that the context I gave was taken word-for-word from the text. Thanks