Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
zone de faible induction
English translation:
region of low (magnetic) flux density
French term
zone de faible induction
“Cette pièce ferromagnétique a pour but de canaliser les lignes de champ générées par l’aimant vers le ou les elements magneto-sensibles et de créer une zone de faible induction quand le capteur n’est pas en presence de la cible à détecter.”
Low induction zone ?
Please help
Thank you !
3 +1 | region of low (magnetic) flux density | chris collister |
4 | magnetic field strength | crazy_diamond |
Feb 10, 2011 18:27: Stéphanie Soudais changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
PRO (3): Tony M, crazy_diamond, Stéphanie Soudais
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
region of low (magnetic) flux density
--------------------------------------------------
Note added at 3 days4 hrs (2011-02-13 21:08:05 GMT)
--------------------------------------------------
In the previous question (Induction vue par) I have commented on "magnetic flux density", which is the meaning here of "induction" (FR). Note that "flux density" is not the same thing as "flux", and flux density B is not the same as magnetic field strength H, though they are related by the (generally not) constant permeability, mu.
agree |
Tony M
: Very much the way I read it, with 'induction' here not being translated literally
27 mins
|
Thanks, Tony
|
magnetic field strength
See for example the sentence "L'induction dans le fer B croit très vite par rapport à l'induction dans l'air Bo jusqu'à la saturation." in the link below.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-02-10 17:49:34 GMT)
--------------------------------------------------
oh sorry, an appropriate translation would be for example "a zone of low field strength" or something similar.
Discussion
OK, in the light of your subsequent questions, I suspect they are talking about 'induced field'.