Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
échanger des conversations
English translation:
to enter into dialogue
French term
échanger des conversations
Could you help me with the phrase in the context. I'm not sure in the following extract whether "échanger des conversations" simply means "had some exchanges":
Ce jeu comporte 22 arcanes majeurs et 56 arcanes mineurs. Chaque association d'un carte majeur avec un arcane mineur ait une signification. Nous *échangeâmes alors avec les Tarots des conversations*, tout était toujours positif...
Thank you in advance!
3 +2 | to enter into dialogue | Helen Shiner |
4 +3 | make conversation | kashew |
4 | exchange conversations | margaret caulfield |
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
to enter into dialogue
--------------------------------------------------
Note added at 1 day31 mins (2009-08-30 20:17:30 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Thanks for the points, svetlanac
agree |
kashew
: Yes - and goodnight!
17 mins
|
Thanks, kashew - I see we posted simultaneously!
|
|
agree |
Sandra & Kenneth Grossman
10 hrs
|
Thank you, Sangro
|
exchange conversations
Thank you, Margaret! |
make conversation
Thank you, kashew! |
agree |
Helen Shiner
: This would be fine, too.//Thank you, and to you.
24 mins
|
Thanks - et bonne nuit.
|
|
agree |
Harald Moelzer (medical-translator)
: with Helen
16 hrs
|
agree |
Stavroula Papadopoulou
1 day 11 hrs
|
Discussion