Glossary entry

French term or phrase:

A revoir cite

English translation:

A revoir vite

Added to glossary by Kathryn McFarland
Jul 25, 2006 21:13
17 yrs ago
2 viewers *
French term

A revoir cite

French to English Other Human Resources Employee satisfaction survey
Nous avons un responsable d'ateilier qui a un énorme pobléme de communication et de compétences professionnelles il n'y a aucun (...) serieux du travail accomplit par les 3 equipes ainsi que le personnel de jounrnée, son role est pourtant celui-ci- A revoir cite! La deuxiemme personne concerne le responsable de l'entretien des machines, que dir que ce salaire a un enorme "poil dans la main" et peu compétent laissant faire le travail aux autres - A revoir aussi.
Proposed translations (English)
3 +6 A revoir vite
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Julie Barber

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Kathryn McFarland (asker) Jul 25, 2006:
Yes, that's how it is written. It's from an employee survey and some of the employees don't seem to be too hot at spelling.
CMJ_Trans (X) Jul 25, 2006:
is this really written in this way? Whose are the typos? "A revoir sitôt" perhaps?

Proposed translations

+6
12 mins
Selected

A revoir vite

perhaps.... C / V are next to each other on a UK keyboard...don't know about a French one, but vite would make sense...
Peer comment(s):

agree Richard Benham : Or "site" ?
52 mins
could be lots with the spelling above!
agree Mark Nathan
1 hr
thanks
agree Cervin : It fits quite well here! C&V are next to each other when I convert my UK keyboard to the French layout. Other letters are changed (confusing -a=q & z=w, m=: etc) -apparently it is the same layout as a keyboard bought in France
1 hr
Thanks Cervin. Yes I've tried that before and it was a real pain!
agree Uma Hariharan
6 hrs
thanks Uma
agree French Foodie : this makes sense in the context
9 hrs
thanks
agree Gina W
5 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks a lot for cracking the code!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search