Mar 10, 2016 17:44
8 yrs ago
2 viewers *
French term

la cession sera valable sans qu'il y ait lieu d'appliquer les procédures

French to English Law/Patents Law (general) Įstatai
En outre, cette décision doit également statuer sur le rachat des actions de l’associé exclu et désigner le ou les acquéreurs des actions ; il est expressément convenu que la cession sera valable sans qu'il y ait lieu d'appliquer les procédures statutaires prévues en cas de cession (agrément, préemption).
Change log

Mar 10, 2016 21:53: Yolanda Broad changed "Term asked" from "la cession sera valable sans qu\\\'il y ait lieu d\\\'appliquer les procédures" to "la cession sera valable sans qu\'il y ait lieu d\'appliquer les procédures"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): mchd, philgoddard

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+2
20 mins
French term (edited): la cession sera valable sans qu\\\'il y ait lieu d\\\'appliquer les procédures
Selected

The transfer will be valid without the need to apply statutory procedures

Seems straightforward literal translation
Peer comment(s):

agree philgoddard
47 mins
Thank you
agree Chakib Roula
52 mins
Thank you
agree Adrian MM. (X) : albeit: corporate procedures in the (Corp) Arts of Assoc. vs. of Partnership.
1 hr
disagree AllegroTrans : "stautaire" here does't mean "statutory" it means procedures pursuant to the Articles of Association
2 days 4 hrs
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search