Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
sous l'hypothese
English translation:
with an assumption of
Added to glossary by
Marc Glinert
Nov 28, 2006 15:22
17 yrs ago
French term
sous l'hypothese
French to English
Other
Mathematics & Statistics
En raison d'un phenomene d'autocorrelation des residus, la technique retenu est celle des moindres carres generalises sous l'hypothese d'autocorrelation de premier ordre
Proposed translations
(English)
2 +7 | with an assumption of | Marc Glinert |
4 +1 | under the premise of | MatthewLaSon |
3 +1 | on the assumption of/that | danièle davout |
Proposed translations
+7
4 mins
Selected
with an assumption of
but good luck with the rest, canaria!!
Peer comment(s):
agree |
Tony M
: Or just 'assuming...'?
4 mins
|
Hi Tony and thanks - glad its not me doing the rest of this!
|
|
agree |
Charlie Bavington
: I too immediately thought that just "assuming" would probably suffice
10 mins
|
thanks Charlie
|
|
agree |
Angela Dickson (X)
: yes, 'assuming' would do
13 mins
|
thanks Angela
|
|
agree |
e-Trad
: I think that "assuming that" would read better
27 mins
|
yes perhaps, thanks e-Trad
|
|
agree |
Oliver Walter
: I would write " ... generalised least squares with an assumption of first-order autocorrelation." (or perhaps "... with assumed first order...")
58 mins
|
I'll take your word for it, Oliver - not my gig at all!
|
|
agree |
Sylvia Smith
: Bearing in mind that when you assume, you make an ass out of u and me
1 hr
|
! didn't know you were a fan of cryptic crosswords Sylvia
|
|
agree |
narasimha (X)
: assumption of data....
15 hrs
|
thanks narasimha
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks"
+1
4 days
under the premise of
Hello,
under the premise = sous l'hypothèse de
*Premise* is a commonly used word in mathematics and statistics.
I prefer it to "assumption", as it more formal and contextually appropriate.
I hope this helps.
under the premise = sous l'hypothèse de
*Premise* is a commonly used word in mathematics and statistics.
I prefer it to "assumption", as it more formal and contextually appropriate.
I hope this helps.
Peer comment(s):
agree |
danièle davout
: yes ! http://mathforum.org/library/drmath/view/64481.html
1 day 7 hrs
|
Merci beaucoup, danièle. Je pense que c'est bien ça (ce qui convient le mieux contextuellement).
|
+1
1 hr
on the assumption of/that
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-11-28 16:57:23 GMT)
--------------------------------------------------
based on the assumption
proceed on the assumption
relies on the assumption
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2006-11-28 21:24:26 GMT)
--------------------------------------------------
un lien qui peut être vous intéressé
ISI Multilingual Glossary of Statistical Terms
http://isi.cbs.nl/glossary/
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2006-12-04 13:04:06 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
je me range derrière ICETRANCE
"premise" suggests more emphasis on the logical relationship (that the premise comes before something derived from it), while "assumption" puts more emphasis on the fact that it is not derived from anything else.
http://mathforum.org/library/drmath/view/64481.html
Discussion