Sep 21, 2010 19:55
13 yrs ago
1 viewer *
French term

pelage

French to English Tech/Engineering Medical: Instruments
Hi,
For example:
Document de contrôle réception des coques et opercules avec critères dimensionnels, essais de positionnement, de scellage et de pelage.
Contrôle visuel avant pelage
Contrôle visuel après pelage

I wonder if anyone can pinpoint the right translation of this term for me. It relates to this subject, which was another text for the same client.
http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/medical:_instrum...
The device (a bladder sling) is packaged with the blister and then the lidding material, then 'pelage' is a further step. It might be removal from the machine? I can't find anything sensible to give me enough confidence about it.
Proposed translations (English)
4 +3 peeling

Discussion

Lionel_M (X) Sep 22, 2010:
Thanks Karen !!!
Karen Tkaczyk (asker) Sep 22, 2010:
Hi Joanne Nice link. Thanks. I have the seal strength tests to translate too.
Karen Tkaczyk (asker) Sep 21, 2010:
Hi Lionel They are 'receiving inspections for blisters and lidding material'.
Joanne Archambault Sep 21, 2010:
Medical device context... I previously worked at the medical device company, so I didn't need much context this time, but when the ProZ query is taken from a patient's medical report, I'm the first one to ask for more context!
Lionel_M (X) Sep 21, 2010:
Great. I'm impressed how you understand queries without context !
Joanne Archambault Sep 21, 2010:
Peeling is right on... There is such a thing as a "peeling" test for sterile medical devices,
see here:<br>
http://info.admet.com/specifications/bid/34423/Package-Seal-...
Lionel_M (X) Sep 21, 2010:
As a matter of curiosity, what are "contrôle réception des coques et opercules" in medical strumentation refer to ?
Lionel_M (X) Sep 21, 2010:
I'm happy for that but I still do not understand what you are talking about.
Again, the most important is that you got the proper translation, even though, I doubt :)
Karen Tkaczyk (asker) Sep 21, 2010:
Context is given Hi Lionel, the context I gave was pretty detailed. SJLD has given the correct answer. It is peeling open the sealed packages. That makes complete sense in my context.
Lionel_M (X) Sep 21, 2010:
Some context please. .....
It seems we have to do with fish !
Karen Tkaczyk (asker) Sep 21, 2010:
So now I feel stupid! That is so obvious. It didn't even cross my mind. I was thinking about the machine and heat seal and what they might be doing to test the plastic. Makes complete sense. Thank you, SJLD!

Proposed translations

+3
14 mins
Selected

peeling

Hi Karen,

I'm pretty sure this is actually referring to opening the pack.

See "lidding material", seal(ing), peel(ing)

e.g. http://www.danapakflex.com//page.asp?objectid=95BB2A8D6D4446...

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2010-09-21 20:12:01 GMT)
--------------------------------------------------

[PDF] Sealant F ilms - [ Traduire cette page ]Format de fichier: PDF/Adobe Acrobat - Afficher
Used in lidding applications where permanent seal and printing required. Strong peel, peelable seal when hot and cold. Majority of applications, salads, ...
usa.dupontteijinfilms.com/.../Dupont_Convenience.pdf
Peer comment(s):

agree Joanne Archambault
9 mins
thanks Joanne :-)
agree Lionel_M (X) : Great; finally I got the point :) Glad to know that you're "multitasking" :)
2 hrs
I actually know a lot of things Lionel, not just medicine
agree CFournier
22 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search