Glossary entry (derived from question below)
français term or phrase:
remise en location
anglais translation:
reletting
Added to glossary by
Unbounded Arts
Apr 3, 2010 23:01
14 yrs ago
français term
remise en location
français vers anglais
Droit / Brevets
Immobilier
Lease contract
I understand what it means of course but I'm struggling to find a fitting English equivalent...The phrase appears several times in the contract eg:
Par la suite, le Locataire versera au Bailleur a titre de dommages-interets fixes d'avance jusqu'a la fin du Terme complet, un montant correspondant au Loyer selon le taux prevu au present Bail, deduction faite de la somme des revenus nets (s'il en est) que le Bailleur tire de la remise en location des Lieux Loues.
Par la suite, le Locataire versera au Bailleur a titre de dommages-interets fixes d'avance jusqu'a la fin du Terme complet, un montant correspondant au Loyer selon le taux prevu au present Bail, deduction faite de la somme des revenus nets (s'il en est) que le Bailleur tire de la remise en location des Lieux Loues.
Proposed translations
(anglais)
3 +4 | reletting | Claire Nolan |
References
remise en location on WR... | Chris Hall |
Proposed translations
+4
42 minutes
Selected
reletting
I believe this is what remise en location means.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks"
Reference comments
1 heure
Reference:
remise en location on WR...
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1570655
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-04-04 00:09:55 GMT)
--------------------------------------------------
remise en location = reletting (from the Lessor's perspective).
remise en location = rerenting (from the Lessee's perspective).
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-04-04 00:09:55 GMT)
--------------------------------------------------
remise en location = reletting (from the Lessor's perspective).
remise en location = rerenting (from the Lessee's perspective).
Something went wrong...