Glossary entry

French term or phrase:

autorisation de naviguer

English translation:

cruising permit

Added to glossary by silvester55
May 12, 2011 18:02
13 yrs ago
3 viewers *
French term

autorisation de naviguer

French to English Other Ships, Sailing, Maritime
...il semble n’être qu’une simple autorisation de naviguer à partir du Chili.

(This comes from a report considering whether a boat had the right permission to be in a specific area.)
Change log

May 15, 2011 18:27: silvester55 Created KOG entry

Discussion

Laura Elvin (asker) May 13, 2011:
@Nikki Yes, the name contains the word zarpe and you're right - I should have probably mentioned this from the start. Apologies, and thanks to everyone for your help.
silvester55 May 13, 2011:
@ Nikki I think " zarpe" is for both in and out , see last reference in my answer box: cruising permit ( zarpe ) , it's copied from the original text.
Nikki Scott-Despaigne May 13, 2011:
TO ASker Is "zarpe" the original SApnish word??? If so, or indeed if it's another one, it would have been handy to haev had it from the start!
Nikki Scott-Despaigne May 13, 2011:
See ref. Without having seen your ref Silvester55, I foudn the same one... but for CHile. The crusiing permit is to get you in and the "exit permit" appears to eb the fofcial term for leaving CHilean waters.
silvester55 May 13, 2011:
@ pooja thanks for th link , for many countries it's sailing or departure permit ,
for Chile = cruising permit , so I suppose it's the right one .
pooja_chic May 13, 2011:
Chile= cruising permit....check link provided
http://www.noonsite.com/Countries/Greece/?rc=Formalities
silvester55 May 13, 2011:
sorry for suggesting 2 answers , but when I typed " Chile" , got many hits with " cruising permit" .
Nikki Scott-Despaigne May 12, 2011:
Spanish Kudoz If the original is in Spanish, dare to be purist and post it on the Spanish > English page, no?
Laura Elvin (asker) May 12, 2011:
Thanks Nikki - I really feel wary of divulging what comes before/after as it would give away too much... but the 'il' refers to 'ce document', which in turn refers to 'un document intitulé [name of document in Spanish]'. I think we're getting somewhere with the suggestions made already.
Nikki Scott-Despaigne May 12, 2011:
Understood Any chance of the sentence before and/or afterwards to be able to situate this? Otherwise, you might be best doing a word for word thing :

"authorisation to sail/get underway... ", particularly relevant if as sugegsted by Silvester55 the phrase is actually being used to describe a number of documents together.

You have the answer in there somewhere as the sentence starts with "il...". What is the "il"??? Mystère!

Laura Elvin (asker) May 12, 2011:
I'm trying not to compromise confidentiality so will simply say the author is a member of an international organisation, reporting to fellow members, and the area in question is a protected one. Hope that helps!
Nikki Scott-Despaigne May 12, 2011:
Author Is the author a technically qualified person addressing peers? Who is writing for whom here?
The language seems rather familiar for a formal report, which is why I ask the question.
Graham macLachlan May 12, 2011:
Interesting I think I'd like to know more about this "specific area" before answering. Is it to do with national boundaries, a military zone, a dangerous area or something else?

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

cruising permit

Obtain a GOVERNMENT CRUISING PERMIT to enter the country of Ecuador.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-05-12 19:11:21 GMT)
--------------------------------------------------

Cruising permits, if a simple visa is not enough: Some countries issue special ... areas with protected ethnic groups or the isolation of military areas. ...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-05-12 19:15:20 GMT)
--------------------------------------------------

A cruising permit is issued to visiting yachts when clearing into Chile. The permit must be presented to officials at every port of call and is usually ...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-05-12 19:16:21 GMT)
--------------------------------------------------

Once we were checked into Chile with all the officials, our cruising permit (zarpe) had to be presented at every port of call and a new one would be issued. ...
Peer comment(s):

agree pooja_chic : agree....http://www.noonsite.com/Countries/Greece/?rc=Formalities
1 hr
Thanks pooja
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks everyone for your input."
+3
11 mins

sailing permit / departure permit

You do this by obtaining a tax clearance document, commonly called a "Sailing Permit" or "Departure Permit," from the IRS. (For USCIS purposes any one who ...

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2011-05-12 18:15:10 GMT)
--------------------------------------------------

If you are included in one of the following categories, you do not have to get a sailing or departure permit before leaving the United States.
If you are in one of these categories and do not have to get a sailing or departure permit, you must be able to support your claim for exemption with proper identification or give the authority for the exemption:
Peer comment(s):

agree philgoddard
7 mins
thanks
agree Anton Konashenok
40 mins
Thanks Anton
neutral Nikki Scott-Despaigne : Is "tax clearance document" better than "sailing permit", particularly as for the UK this would more commonly describe a document issued to a person not for a boat http://www.irs.gov/businesses/article/0,,id=207261,00.html
51 mins
Thank you Nikki.I posted another answer , in some countries you need more than a simple permit .
agree Michel F. Morin : Yes, for "sailing permit".
2 hrs
thanks Michel
Something went wrong...
2 hrs

transit log

http://www.sailingissues.com/formalities.html
http://www.cruiserswiki.org/wiki/Greece

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-05-12 20:38:57 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.allaboutturkey.com/boatrules.htm
Something went wrong...

Reference comments

15 hrs
Reference:

zarpe = exit permit

For CHili, it would appear that the"cruising permit" is for entering Chilean waters and the "zarpe" or "exit permit" is for leaving Chiliean waters.

See under "Departure"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search