Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
agent placeur
English translation:
placement agent
Added to glossary by
Samuel Keating
Dec 9, 2017 20:48
6 yrs ago
1 viewer *
French term
agent placeur
French to English
Other
Sports / Fitness / Recreation
Context: Les clauses de ce contrat s’appliquent à tous les agents qui, en tant que placeurs, sont soumis à la Loi fédérale sur le service de l’emploi et la location de services (LSE ; RS 823.11), dans le cadre de leur activité de placement de joueurs en Suisse et à l’étranger.
This is talking about football (soccer) players' agents acting in the particular role as "placeur" so "player's agent" and other vague terms won't work ...
This is talking about football (soccer) players' agents acting in the particular role as "placeur" so "player's agent" and other vague terms won't work ...
Proposed translations
(English)
3 +4 | placement agent | Charles Davis |
Proposed translations
+4
52 mins
Selected
placement agent
What's a "placeur"?
"Quiconque entend exercer en Suisse, regulièrement et contre rérnunération, une activité de placeur, qui consiste à mettre employeurs et demandeurs d'emploi en contact afin qu'ils puissent conclure des contrats de travail, doit avoir obtenu, conformément a l'art. 2, al. 1, LSE, une autorisation de l'office cantonal du travail du canton dans lequel le placeur a son siège"
https://www.football.ch/fr/Portaldata/1/Resources/dokumente/...
Well, I think this activity is what we call "placement":
"Sports agents act, first and foremost, as intermediaries between sportspersons and sports clubs/organisers of sports events with a view to employing or hiring an athlete or sportsperson. They bring together the parties interested in concluding an agreement concerning the practice of a sport as a remunerated activity. Finding a job placement for a sportsperson is the central and specific role of sports agents."
http://www.ucps.sk/subory/SPORT_A_PRAVO_2013/study_on_sports...
So "placement agent" seems to be the logical way to handle this:
"4. Conditions governing the operation of the sports agent’s activity
4.1. Contract
The placement contract may be temporary or permanent.
4.2. Remuneration
The placement agent’s remuneration may be a fixed amount or a fee or a combination of both."
http://ec.europa.eu/assets/eac/sport/library/studies/study-s... (p. 249)
"Quiconque entend exercer en Suisse, regulièrement et contre rérnunération, une activité de placeur, qui consiste à mettre employeurs et demandeurs d'emploi en contact afin qu'ils puissent conclure des contrats de travail, doit avoir obtenu, conformément a l'art. 2, al. 1, LSE, une autorisation de l'office cantonal du travail du canton dans lequel le placeur a son siège"
https://www.football.ch/fr/Portaldata/1/Resources/dokumente/...
Well, I think this activity is what we call "placement":
"Sports agents act, first and foremost, as intermediaries between sportspersons and sports clubs/organisers of sports events with a view to employing or hiring an athlete or sportsperson. They bring together the parties interested in concluding an agreement concerning the practice of a sport as a remunerated activity. Finding a job placement for a sportsperson is the central and specific role of sports agents."
http://www.ucps.sk/subory/SPORT_A_PRAVO_2013/study_on_sports...
So "placement agent" seems to be the logical way to handle this:
"4. Conditions governing the operation of the sports agent’s activity
4.1. Contract
The placement contract may be temporary or permanent.
4.2. Remuneration
The placement agent’s remuneration may be a fixed amount or a fee or a combination of both."
http://ec.europa.eu/assets/eac/sport/library/studies/study-s... (p. 249)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thank you!"
Something went wrong...