Glossary entry

French term or phrase:

(sections) banalisées

English translation:

nondedicated, shared with other traffic

Added to glossary by Nick Lingris
Aug 16, 2005 10:04
18 yrs ago
1 viewer *
French term

sections banalisées

French to English Other Transport / Transportation / Shipping
This is a text comparing appoaches to tram systems. "nous essayons de maximiser la priorité au tramway, y compris dans les sections banalisées. Or, ici, on rencontre des sections banalisées qui sont mélangées avec la circulation. Ainsi, sur le dernier tronçon, le tramway suit la circulation générale" I'm not quite sure how this system works. Many thanks for any suggestions.

Proposed translations

+1
2 hrs
French term (edited): sections banalis�es
Selected

shared with other traffic / nondedicated

I think you can use both, "shared with other traffic" in the first instance, "nondedicated" in the second.
Peer comment(s):

agree Oliver Walter : http://www.lacub.com/tramway/pop_tram_rue.asp has a pictorial definition
1 hr
Thank you, Oliver. Beautiful zoomable picture!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks for this answer, nondedicated sounds excellent. Thanks to all for the other very helpful answers."
22 mins
French term (edited): sections banalis�es

mixed traffic sections

comes up on a Google search a couple of times
Something went wrong...
+1
7 mins
French term (edited): sections banalis�es

ordinary sections

I don't know what they mean either, but maybe this is the way to deal with it.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2005-08-16 10:13:40 GMT)
--------------------------------------------------

Maybe \"ordinary\" as opposed to \"dedicated\" tramway areas, i.e. where the tramway runs down dedicated channels or pathways.

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2005-08-16 10:38:24 GMT)
--------------------------------------------------

Maybe \"ordinary\" as opposed to \"dedicated\" tramway areas, i.e. where the tramway runs down dedicated channels or pathways.

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2005-08-16 10:40:29 GMT)
--------------------------------------------------

mixed-use

Maybe use \"ordinary (mixed use)\"

Multi-use?

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2005-08-16 10:46:57 GMT)
--------------------------------------------------

mixed-mode (of transport)

http://www.google.fr/search?q=transport "mixed-mode" vehicle...

dual mode

(vehicles + trams)
Peer comment(s):

agree PFB (X) : Yes, Conor, your note is correct - this is the part of the road which is used by both trams and other vehicles. What's that in English, then? :-)
4 mins
Thanks. See new note above!
Something went wrong...
46 mins
French term (edited): sections banalis�es

general purpose sections

Don't know for this context specifically, but sounds logical.
Something went wrong...
1 hr

the sections where the trams do not have right of way

right of way - is when the space is reserved for trams only.

NB: on the railways, a ligne banalisée is a line designed for two-way working, in other words with signals in both directions, so the line can be up and down
Something went wrong...
3 hrs
French term (edited): sections banalis�es

unmarked sections

this is where the road is not clearly marked for, by example, only buses, or only bikes (as in bike paths) or only tramways

it's also the same when they talk about unmarked police car = auto banalisée
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search