c'est un rappel pour tout le monde mais...

05:39 Nov 27, 2023
This question was closed without grading. Reason: Other

French to German translations [PRO]
Government / Politics / grenzüberschreitende Arbeit
French term or phrase: c'est un rappel pour tout le monde mais...
Hallo,

mir ist nicht wirklich klar, wie die oben wiedergegebene Formulierung zu verstehen ist, vor allem da darauf ein "mais" eingeleiteter Satz folgt. Der Textauszug stammt aus einem Vortrag über die Bedingungen der grenzüberschreitenden Arbeit zwischen Deutschland und Frankreich. Danke im Voraus!

La question qui se pose est comment va fonctionner le télétravail frontalier. Bien sûr, *c'est un rappel pour tout le monde mais* je pense que personne n'est passé à côté : la crise sanitaire a permis l’essor du télétravail dans le contexte transfrontalier et des accords ont été passés jusqu'au 30 juin 2023 soit en matière de sécurité sociale ou de fiscalité. Cela a permis un télétravail illimité et sans conséquence pour les frontaliers et les entreprises.
Doris Wolf
Germany


Summary of answers provided
1soll es allen eine Lehre sein, aber
andres-larsen


Discussion entries: 7





  

Answers


21 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
soll es allen eine Lehre sein, aber


Explanation:
Es stellt sich die Frage, wie grenzüberschreitende Telearbeit funktionieren wird. Gewiss *soll es allen eine Lehre sein, aber* ich glaube nicht, dass es irgendjemandem entgangen ist: Die Gesundheitskrise hat das Wachstum der Telearbeit im grenzüberschreitenden Kontext ermöglicht und es wurden bis zum 30. Juni 2023 Vereinbarungen getroffen, auch in Angelegenheiten betreffend der Sozialversicherung oder Besteuerung. Dies ermöglichte unbegrenzte Telearbeit ohne Folgen für Grenzgänger und Unternehmen.

andres-larsen
Venezuela
Local time: 21:47
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 48
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search