appauvrissement

German translation: Nachteil, Benachteiligung

16:50 Mar 6, 2023
French to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Vollmacht
French term or phrase: appauvrissement
Es geht um die Vollmacht nach dem Tod eines Ehepartners. Ich verstehe nicht so ganz, was mit "appauvrissement" hier gemeint ist.


Ne revendiquer aucune créance envers la succession au titre d’une indemnité pour aide et assistance à la personne décédée, dans la mesure où cette aide et assistance aurait apporté à son endroit un appauvrissement et corrélativement un enrichissement du bénéficiaire.
Guro
Germany
Local time: 17:52
German translation:Nachteil, Benachteiligung
Explanation:
Nachteil scheint hier passender als Verarmung: Von Verarmung kann nicht die Rede sein, wenn jemand wohlhabend ist, obwohl er bei der Zuteilung des Nachlasses schlecht weggekommen ist.
Also käme dabei etwa heraus: "... ihm ein Nachteil entsteht und der Begünstigte im gleichen Zuge bereichert wird."

In diesem Fachartikel wird die Bereicherung der Benachteiligung gegenübergestellt:
"Es gilt jedoch insoweit § 2287 analog: Böswillige Schenkungen des einen Ehegatten in der Absicht, den anderen zu benachteiligen, lösen bereicherungsrechtliche Ansprüche des Benachteiligten gegen den Beschenkten aus."
http://www.al-online.de/images/pdf/12_Erbrecht_6.Auflage_201...
Selected response from:

Schtroumpf
Local time: 17:52
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +8Nachteil, Benachteiligung
Schtroumpf
3 +1Verarmung
Andrew Bramhall


Discussion entries: 18





  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Verarmung


Explanation:
keinen Anspruch gegen den Nachlass auf Entschädigung für Hilfe und Beistand für den Verstorbenen zu erheben, soweit diese Hilfe und dieser Beistand den Verstorbenen verarmt und folglich den Begünstigten bereichert hätte.

Andrew Bramhall
United Kingdom
Local time: 16:52
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  gofink
1 hr
  -> Thank you!

agree  Johannes Gleim: l'appauvrissement m. = die Verarmung Verelendung, siehe Leo … wenn diese Hilfe und Unterstützung zu einer Verarmung des Verstorbenen und damit zu einer Bereicherung des Begünstigten führen würde.
15 hrs
  -> Ja danke;

disagree  Schtroumpf: Selbst DeepL fällt drauf herein: "à son endroit" bezeichnet nicht den Verstorbenen, sondern die Unterstützungsperson.// Bezug ist eine Kassat.-entscheidung, also mehr als eine Behauptung: https://www.courdecassation.fr/decision/6013644aefa5ffb16c8b...
2 days 11 hrs
  -> Dann muss es ss sein, da du es behauptest.
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
Nachteil, Benachteiligung


Explanation:
Nachteil scheint hier passender als Verarmung: Von Verarmung kann nicht die Rede sein, wenn jemand wohlhabend ist, obwohl er bei der Zuteilung des Nachlasses schlecht weggekommen ist.
Also käme dabei etwa heraus: "... ihm ein Nachteil entsteht und der Begünstigte im gleichen Zuge bereichert wird."

In diesem Fachartikel wird die Bereicherung der Benachteiligung gegenübergestellt:
"Es gilt jedoch insoweit § 2287 analog: Böswillige Schenkungen des einen Ehegatten in der Absicht, den anderen zu benachteiligen, lösen bereicherungsrechtliche Ansprüche des Benachteiligten gegen den Beschenkten aus."
http://www.al-online.de/images/pdf/12_Erbrecht_6.Auflage_201...

Schtroumpf
Local time: 17:52
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 183
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christel Zipfel
34 mins
  -> Besten Dank, liebe Kollegen!

agree  Expertlang
50 mins
  -> Besten Dank, liebe Kollegen!

agree  Claire Bourneton-Gerlach
1 hr
  -> Besten Dank, liebe Kollegen!

agree  Charles R.
1 hr
  -> Besten Dank, liebe Kollegen!

agree  writeaway
2 hrs
  -> Besten Dank, liebe Kollegen!

agree  Steffen Walter
2 hrs
  -> Besten Dank, liebe Kollegen!

neutral  Johannes Gleim: Ich bin mir nicht so sicher, dass § 2287 BGB hier zutrifft. Es ist unklar, ob die Verstorbene einen Ehevertrag geschlossen hatte und ob sie Vermögen an die Betreuer verschenkte. // Analoge Regelungen gibt es sicher auch in Frankreich
3 hrs
  -> Sie verwechseln das deutsche Beispiel mit dem frz. Original. Natürlich gilt in Frankreich kein BGB-Paragraph... // Nachdem Sie jetzt zum 2. Mal mit diesem deutschen Paragraph aufwarten: NEIN - NEIN - NEIN, wir sind mitten im FRANZÖSISCHEN Erbrecht. Klar?

agree  ibz: Genau!
3 hrs
  -> Besten Dank, liebe Kollegen!

agree  Jutta Deichselberger: Sehe ich auch so!
2 days 52 mins
  -> Hallo Jutta, willkommen in der heißen Frühjahrsdiskussion und danke :-)

neutral  Andrew Bramhall: Am besten eine Umschreibung, meines Erachtens
9 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search