prévision d’atterrissage

Portuguese translation: previsão de aterragem

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:prévision d’atterrissage
Portuguese translation:previsão de aterragem
Entered by: expressisverbis

20:06 Jul 26, 2023
French to Portuguese translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Reunião extraordinária de uma sociedade
French term or phrase: prévision d’atterrissage
Referência:

https://develance.fr/prevision-datterrissage-demarrer-lexerc...

https://fiches-pratiques.chefdentreprise.com/Thematique/gest...

Nunca vi este termo antes...

Será o mesmo que «atterrissage budgétaire»? Previsão orçamental/de compras contínua?

Obrigada. PT-PT sff.
expressisverbis
Portugal
Local time: 14:02
previsão de aterragem
Explanation:
Na economia, fala-se em "soft landing", que o BCE traduz como "aterragem suave", quando o "embate", a evolução (das medidas, dos acontecimentos) é suave, sem impacto repentino ou complicado.

Aqui haverá que decidir segundo o texto, se estamos perante uma aterragem suave ou dura...

O meu grau de confiança é baixo devido à falta de mais contexto...

https://www.google.com/search?q="aterragem suave" ecb.europa...

https://www.linguee.pt/ingles-portugues/traducao/a hard land...
Selected response from:

Ana Vozone
Local time: 14:02
Grading comment
Muito obrigada!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
1 +1previsão de aterragem
Ana Vozone


Discussion entries: 2





  

Answers


53 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
previsão de aterragem


Explanation:
Na economia, fala-se em "soft landing", que o BCE traduz como "aterragem suave", quando o "embate", a evolução (das medidas, dos acontecimentos) é suave, sem impacto repentino ou complicado.

Aqui haverá que decidir segundo o texto, se estamos perante uma aterragem suave ou dura...

O meu grau de confiança é baixo devido à falta de mais contexto...

https://www.google.com/search?q="aterragem suave" ecb.europa...

https://www.linguee.pt/ingles-portugues/traducao/a hard land...

Ana Vozone
Local time: 14:02
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 28
Grading comment
Muito obrigada!
Notes to answerer
Asker: Obrigada Ana. Não posso transcrever ipsis verbis o parágrafo, mas é mais ou menos isto: « Le résultat demeure un peu en repli, avec une prévision d’atterrissage de XX million d'euros. » Tinha visto uma pergunta de FR para EN em que um colega respondeu algo com "landing", mas houve um outro "ave rara" que lhe deu um "disagree" e eu fiquei na dúvida.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sindia Alves: Concordo com a sua proposta, parece-me adequar-se à situação (vide https://observador.pt/opiniao/aterragem-brusca-ou-suave-em-2...
11 hrs
  -> Obrigada, sim, aterragem brusca ou suave, consoante o caso...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search