GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:55 Jan 17, 2022 |
French to Portuguese translations [PRO] Marketing - Human Resources / RH | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: José Patrício Portugal Local time: 00:24 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | desfrutar de "amuse-bouche" de cortesia (antes das entradas) |
| ||
3 | aperitivos "Amuse-Bouches " |
|
Discussion entries: 19 | |
---|---|
aperitivos "Amuse-Bouches " Explanation: Amuse-Bouche/para agradar à boca Um Amuse Bouche é um aperitivo de uma única mordida, por isso o tamanho reduzido. A grande diferença deles para os aperitivos comuns é que eles não costumam constar no menu e nem são pedidos pelos clientes! - https://www.chefglau.com.br/post/amuse-bouche Un amuser–bouche est un hors-d’œuvre unique en bouchées. Amuser–bouches sont différent de apéritifs en ce qu ‘ils ne sont pas commandés à partir d’un menu par les clients, mais sont servis gratuitement et selon la seule sélection du chef. Le terme amuse bouche est un mot français et se traduit littéralement par «amuseur de bouche». - https://supportivy.com/y-a-t-il-une-difference-entre-les-ape... Um amuse bouche, que se traduz como “para agradar à boca”, é um aperitivo tentador que um chef geralmente fornece no início da refeição. Diferente dos hors d’oeuvres , este prato é a saudação de um chef, um reconhecimento do patrocínio de um cliente e também uma forma de o chef mostrar aos clientes o quão criativo ele pode ser. A expressão alternativa amuse gueule é freqüentemente evitada porque gueule se traduz especificamente na boca de um animal. - https://oque-e.com/o-que-e-um-amuse-bouche/ O termo é francês e significa literalmente "divertidor de boca". O plural pode ser amuse-bouche ou amuse-bouches - https://pt.wikipedia.org/wiki/Amuse-bouche |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
desfrutar de "amuse-bouche" de cortesia (antes das entradas) Explanation: Acho que possa ser uma alternativa. Não é um aperitivo nem um petisco. Tem que ser deixado em francês e, talvez, explicado entre parênteses. Pelo menos, em italiano eu não traduziria, mas daria uma explicação. https://madame.lefigaro.fr/recettes/idees-menus/aperitif-dinatoire-0/aperitif https://cuisine.journaldesfemmes.fr/recette-amuse-gueule |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.