marronniers alors que

18:59 Mar 4, 2022
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

French to Portuguese translations [PRO]
Marketing - Human Resources
French term or phrase: marronniers alors que
Les principales différences sont :
➡ Différenciation de la timeline Facebook attractif et commercial : marronniers alors que Linkedin corporate
➡ Le bouton sur Facebook / La biographie sur Linkedin
María Leonor Acevedo-Miranda
Local time: 14:11


Summary of answers provided
3controvérsias recorrentes, enquanto
Jussara Bastos


Discussion entries: 1





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
controvérsias recorrentes, enquanto


Explanation:
Pelo que compreendi, a timeline do Facebook trata de assuntos recorrentes e controversos, enquanto o LinkedIn foca em assuntos corporativos. Certamente você entenderá melhor no contexto.


    Reference: http://https://www.pariszigzag.fr/secret/histoire-insolite-p...
    https://www.dictionnairedesfrancophones.org/form/marronnier/sense/wkt%3Asense%2F45dfb4fbe07b4e5b7d66035b79107e6d
Jussara Bastos
Brazil
Local time: 16:11
Specializes in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 1
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search