anglaises courtes

Spanish translation: tirabuzones cortos

09:23 Feb 3, 2023
French to Spanish translations [PRO]
Cosmetics, Beauty / hairdressing, coiffure
French term or phrase: anglaises courtes
Hola, compis:

Estoy traduciendo un libro del francés al español que tiene lugar en una peluquería y me sale el término «anglaises courtes», un tipo de peinado con muchos rizos en bucles. Os dejo el texto:

"Une fois, elle est revenue de congés frisée. Cynthia. Elle s’était fait des anglaises courtes. Cette coiffure ne va à personne et surtout pas à elle. Ce gros visage flanqué de bouclettes qui s’agitaient au moindre mouvement, l’effet était désastreux. Les clientes marquaient un temps en la voyant, certaines questionnaient Mme Rousseau du regard (Pari perdu ? Fête costumée en préparation ?), Cléa n’a pas fait la moindre remarque. La journée a dû paraître particulièrement longue à Cynthia qui, le lendemain, est arrivée défrisée."

Tal y como dice en el texto, es un corte que no suele quedarle bien a nadie, y menos aún al personaje. No es excesivamente corto, ya que dice que al día siguiente viene con el pelo liso. Estuve hablando con un peluquero y me comentó que podría ser un "corte bob" (así lo llaman en el gremio), pero no estoy del todo seguro.

¿Alguna sugerencia? Si no de ese tipo de pelo, de alguno parecido con muchos rizos. Esta parte del texto se cuenta de forma anecdótica y no tiene relevancia en la historia.

¡Gracias mil!
Ignacio Cerón
Spain
Local time: 02:43
Spanish translation:tirabuzones cortos
Explanation:
Se llama así, los tirabuzones deben ser "rizos ingleses" en FR, no sé por qué... Cosas del siglo XVIII, seguro.
Selected response from:

Víctor Zamorano
Spain
Local time: 02:43
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +7tirabuzones cortos
Víctor Zamorano
Summary of reference entries provided
PERMANENTE
Jose Marino

  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +7
tirabuzones cortos


Explanation:
Se llama así, los tirabuzones deben ser "rizos ingleses" en FR, no sé por qué... Cosas del siglo XVIII, seguro.


    https://www.wordreference.com/esfr/tirabuz%C3%B3n
Víctor Zamorano
Spain
Local time: 02:43
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Estos franceses... ¡Muchas gracias!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  abe(L)solano: cortos o finos. https://www.hellocoiffeur.com/blog-coiffure/boucles-anglaise...
31 mins
  -> Gracias, Abel.

agree  Beatriz Ramírez de Haro
1 hr
  -> Gracias, Beatriz.

disagree  Jose Marino: Si la definición de tirabuzón es RIZO LARGO (DRAE), el calificativo CORTO tras tirabuzón es CONTRADICTORIO. De ahí, mejor hablar de rizos o rulos. Además, un tirabuzón no es un peinado.
2 hrs
  -> Tb DRAE, "Rizo": Mechón de pelo que artificial o naturalmente tiene forma de sortija, bucle o tirabuzón. Si dijéramos "rizo" ("boucle" en FR) no hablaríamos de un peinado (artificial). Y, precisamente, el personaje puntualiza que son cortos.

agree  Mariela Gonzalez Nagel: Anglaise: Boucles de cheveux allongées qui retombent le long des joues ou derrière les oreilles. La vieille dame avait une figure pâle et triste, sous ses cheveux blancs dont les bandeaux se terminaient par deux anglaises.
2 hrs
  -> Gracias, Mariela.

agree  Toni Castano: Correcto, en este caso "cortos" para ser fiel al original: https://www.wordreference.com/esfr/tirabuzón
2 hrs
  -> Exactamente. Gracias, Toni.

agree  María Belanche García
4 hrs
  -> Gracias, María

agree  O G V
6 hrs

agree  Pablo Cruz: https://www.google.es/search?q="anglaises courtes" cheveux&t...
7 hrs

agree  François Tardif
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


19 hrs
Reference: PERMANENTE

Reference information:
4. f. Rizado artificial del cabello, que se mantiene mucho tiempo.
Si se habla de un tipo de peinado, lo más correcto sería PERMANENTE.
Tirabuzones, rizos o bucles son el resultado de la permanente.
https://dle.rae.es/permanente?m=form

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2023-02-04 05:13:44 GMT)
--------------------------------------------------

También podrías usar "Peinado con rizos"
https://www.mispeinados.com/mujeres/tipos/

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2023-02-04 05:17:49 GMT)
--------------------------------------------------

Peinado rizo
https://cursosonlineweb.com/peinados.html

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2023-02-04 05:19:35 GMT)
--------------------------------------------------

Peinado ondeado/con ondas
https://espanadiario.tips/consejos/mejores-peinados-pelo-cor...

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2023-02-04 05:36:05 GMT)
--------------------------------------------------

Además, la traducción literal funciona:
RIZOS INGLESES = RIZADO INGLÉS
BUCLES INGLESES (https://www.todoparaellas.com/estilo/2022/9/6/bucles-inglese...


--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2023-02-04 05:42:50 GMT)
--------------------------------------------------

Volviendo a la permanente, para especificar el tipo de rizo, puede optarse por
PERMANENTE DE RIZOS APRETADOS
https://botoxcapilar.org/permanente-de-rizos-apretados-o-sua...

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2023-02-04 06:12:45 GMT)
--------------------------------------------------

Más específicamente "permanente de rizos apretado y definidos", perífrasis a falta de encontrar un término conciso.

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2023-02-04 06:15:36 GMT)
--------------------------------------------------

Más específicamente "permanente de rizos apretados y definidos", perífrasis a falta de encontrar un término más conciso.

Jose Marino
Spain
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search