Glossary entry

French term or phrase:

approche

Spanish translation:

aporte

Added to glossary by Rosaelena5 (X)
Apr 10, 2005 16:56
19 yrs ago
French term

approche

French to Spanish Marketing Sports / Fitness / Recreation marketing,venta
les approches traditionnelles du capital humain en terme d'années d'études et de dipômes deviennent obsolètes au bout de quelques années d'expériences dans l'entreprise

Discussion

Ana Juliá Apr 12, 2005:
� Seguro que es "Sports / Fitness / Recreation" ?

Proposed translations

6 hrs
Selected

aporte

La traduccion de los colegas es muy buena, pero planteamiento o enfoque no se adecua a ¨capital humano¨.
La version final seria:
los aportes tradicionales del capital humano en terminos de ......
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "muchas gracias"
+7
8 mins

los enfoques tradicionales

los enfoques tradicionales
Peer comment(s):

agree Mamie (X)
2 mins
agree Susana Cebollero
1 hr
agree Gabriela Rodriguez
2 hrs
agree luis eugenio
6 hrs
agree Josefina Nery
6 hrs
agree Taru
8 hrs
agree MariaTrad
18 hrs
Something went wrong...
31 mins

aproximaciones

Las aproximaciones tradicionales. Se usa aproximaciones para hablar de los diferentes métodos o formas de tratar de resolver un problema, por ejemplo.
Something went wrong...
41 mins

planteamiento


planteamientos tradicionales.
Otra posibilidad

Rompiendo en gran medida con los planteamientos tradicionales sobre el
aprendizaje y la enseñanza de las matemáticas, este libro se centra en el ...
www.intralector.net/portal/educa/T_EYMATE.HTM - 12k -

Formato de archivo: PDF/Adobe Acrobat - Versión en HTML
... enfrentamiento de retratos formulados con planteamientos tradicionales frente
a otros. en los que se introducen unos cánones formales renovados. ...
www.dip-badajoz.es/agenda/cultura/ expo_ramon_fernandez/triptico_ramon_fernandez.pdf

Something went wrong...
+1
21 hrs

los métodos tradicionales para evaluar el capital humano en base a...

evaluar o valorar

usando esta frase me parece que la frase se vuelve más idiomática a la vez que conserva totalmente el significado, ya que en muchos casos
"approche"= método/forma de abordar algo, y aquí se trata de juzgar la calidad del empleado en función a sus diplomas y estudios

espero que esto te ayude :-)
Peer comment(s):

agree Taru : Me gusta tu versión
4 hrs
muchas gracias Taru :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search