Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Je fais de la traduction ou la traduction
French answer:
je fais de la traduction
Added to glossary by
Etienne Muylle Wallace
Jul 17, 2009 09:23
14 yrs ago
4 viewers *
French term
Je fais de la traduction ou la traduction
French
Other
Linguistics
Je confonds toujours l'accord selon le verbe faire, s'il vous plait vous pouvez m'aider??
Par exemple: On écrit je fais mes études (mais pourquoi c'est comme ça ? )
En outre, qu'est-ce que je peux écrire je fais la traduction ou de la traduction et pourquoi??
Je ne sais pas bien les regles du verbe FAIRE.... J'attends vos réponses tout de suite
Par exemple: On écrit je fais mes études (mais pourquoi c'est comme ça ? )
En outre, qu'est-ce que je peux écrire je fais la traduction ou de la traduction et pourquoi??
Je ne sais pas bien les regles du verbe FAIRE.... J'attends vos réponses tout de suite
Responses
5 +2 | je fais de la traduction | Etienne Muylle Wallace |
5 | (Explication) | Sandra García Alonso |
4 +1 | faire : voir explication | Chéli Rioboo |
References
French language forum | Sandra Petch |
Change log
Jul 17, 2009 10:15: writeaway changed "Language pair" from "French to English" to "French"
Jul 31, 2009 06:02: Etienne Muylle Wallace Created KOG entry
Responses
+2
5 mins
Selected
je fais de la traduction
Quand c'est générique (ce qui en anglais serait sans l'article 'the')
Toutefois, vous pouvez dire que vous faites la traduction d'un texte, d'un livre, etc., parce que en ce moment c'est nettement défini.
Quand au ferbe faire. Je ne vois pas exactement quel problème vous avez, surtout quand vous ne le faites pas suivre d'un autre verbe à l'infinitif.
Toutefois, vous pouvez dire que vous faites la traduction d'un texte, d'un livre, etc., parce que en ce moment c'est nettement défini.
Quand au ferbe faire. Je ne vois pas exactement quel problème vous avez, surtout quand vous ne le faites pas suivre d'un autre verbe à l'infinitif.
Peer comment(s):
agree |
Shilpa Dawda
: Yes it is "Je fais de la traduction".
2 hrs
|
merci
|
|
agree |
Jean-Claude Gouin
6 hrs
|
merci
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
5 mins
(Explication)
Je fais la traduction à l'espagnol (je suis en train de le faire)
Je fais de la traduction, de la musique, de la litterature, de la cuisine (=je travaille)
Bonne chance
Je fais de la traduction, de la musique, de la litterature, de la cuisine (=je travaille)
Bonne chance
+1
1 hr
faire : voir explication
Je pense que votre question est de savoir si le verbe FAIRE peut être INTRANSITIF...La réponse est non : FAIRE est toujours transitif (Faire + COD) : Je fais + quoi ? réponse: de la traduction, du bateau, un gâteau, une traduction, des études...peu importe. Je ne peux pas dire : je fais + de quoi ?
J'espère vous avoir éclairé. Il s'agit du caractère TRANSITIF ou INTRANSITIF d'un verbe en grammaire française.
J'espère vous avoir éclairé. Il s'agit du caractère TRANSITIF ou INTRANSITIF d'un verbe en grammaire française.
Reference comments
30 mins
Reference:
French language forum
Hi - I've been trying to post this as a discussion entry, without success.
All I wanted to say was that as this isn't a translation question, it might be more at home in the French language forum: Community - Forums then I think there is a choice called "Non-English forums" or "Specific language forums." It's there somewhere!
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2009-07-17 09:54:58 GMT)
--------------------------------------------------
Here's the link:
http://www.proz.com/forum/french-25.html
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-07-17 10:28:30 GMT)
--------------------------------------------------
French monolingual, mais bien sûr!
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-07-17 10:57:24 GMT)
--------------------------------------------------
Pardon, j'aurais dû écrire en français.
All I wanted to say was that as this isn't a translation question, it might be more at home in the French language forum: Community - Forums then I think there is a choice called "Non-English forums" or "Specific language forums." It's there somewhere!
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2009-07-17 09:54:58 GMT)
--------------------------------------------------
Here's the link:
http://www.proz.com/forum/french-25.html
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-07-17 10:28:30 GMT)
--------------------------------------------------
French monolingual, mais bien sûr!
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-07-17 10:57:24 GMT)
--------------------------------------------------
Pardon, j'aurais dû écrire en français.
Peer comments on this reference comment:
agree |
writeaway
: I just saw this and changed it to French monolingual. Hopefully some native French colleagues will now enter the fray and give us some first-hand explanations.
22 mins
|
Discussion