Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
nach bestem Wissen und Gewissen
Croatian translation:
po najboljem znanju i savjesti
Added to glossary by
Vesna Zivcic
May 15, 2003 09:33
21 yrs ago
8 viewers *
German term
nach bestem Wissen und Gewissen
German to Croatian
Art/Literary
Redewendung
Redewendung
Eigentich brauche ich nur de erste Hälfte "nach bestem Wissen" - aber wenn ich schon mal dabei bin...
Još nešto, ako može da ne bude mnogo umgangssprachlich
Hvala
Eigentich brauche ich nur de erste Hälfte "nach bestem Wissen" - aber wenn ich schon mal dabei bin...
Još nešto, ako može da ne bude mnogo umgangssprachlich
Hvala
Proposed translations
(Croatian)
4 | po (svom) najboljem znanju i savjesti | Vesna Zivcic |
5 | kako znam (kako znamo) ili umijem (ili umijemo) | Stanka Vitlov |
Proposed translations
41 mins
Selected
po (svom) najboljem znanju i savjesti
"Kodeks medicinske etike
... Ako bolesnik nije pri svijesti, liječnik će postupiti po svom najboljem znanju i savjesti, a u skladu s načelima izrečenim u ovom članku. ..."
--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-15 17:03:40 (GMT)
--------------------------------------------------
\"Ppo najboljem znanju\" je sasvim korektan, standardni izraz (primjeri slijede):
PRISEGNUO PREDSJEDNIK VRHOVNOG SUDA RH MARIJAN RAMUĆAK
... Ramućak se obvezao da će se u obavljanju te odgovorne dunosti pridravati Ustava i zakona, suditi po najboljem znanju, savjesno i nepristrano, titeći ...
www.hrt.hr/vijesti/arhiv/99/03/09/HRT0032.html
Kratke vijesti
... vjetakinja je rekla kako je u skladu s pravilima svoje struke i po najboljem znanju provela vjetačenje o ...
www.hrt.hr/vijesti/arhiv/2000/10/26/KRV.html
--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-15 17:05:48 (GMT)
--------------------------------------------------
Prisega glasi: ŤPriseem da u se u obavljanju sudačke dunosti pridravati Ustava i zakona, suditi po najboljem znanju, savjesno i nepristrano, te tititi...
gpp.pravo.hr/propisi/zdsv/zdsv-procisceni.pdf
... Ako bolesnik nije pri svijesti, liječnik će postupiti po svom najboljem znanju i savjesti, a u skladu s načelima izrečenim u ovom članku. ..."
--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-15 17:03:40 (GMT)
--------------------------------------------------
\"Ppo najboljem znanju\" je sasvim korektan, standardni izraz (primjeri slijede):
PRISEGNUO PREDSJEDNIK VRHOVNOG SUDA RH MARIJAN RAMUĆAK
... Ramućak se obvezao da će se u obavljanju te odgovorne dunosti pridravati Ustava i zakona, suditi po najboljem znanju, savjesno i nepristrano, titeći ...
www.hrt.hr/vijesti/arhiv/99/03/09/HRT0032.html
Kratke vijesti
... vjetakinja je rekla kako je u skladu s pravilima svoje struke i po najboljem znanju provela vjetačenje o ...
www.hrt.hr/vijesti/arhiv/2000/10/26/KRV.html
--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-15 17:05:48 (GMT)
--------------------------------------------------
Prisega glasi: ŤPriseem da u se u obavljanju sudačke dunosti pridravati Ustava i zakona, suditi po najboljem znanju, savjesno i nepristrano, te tititi...
gpp.pravo.hr/propisi/zdsv/zdsv-procisceni.pdf
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "meni je izraz "kako znamo i umemo" bio poznat i prvo sam se toga setila, ali to odista nije pravilni prijevod, jer bi na njemackom znacilo otprilike "so gut wir können". Frazu "nach bestem Wissen und Gewissen" sam često sretala na kraju raznoraznih izjava i ona se odnosi na neto sasvim drugo. Time se davatelj izjave odgrađuje od toga da je namjerno izostavio neke podatke ukoliko se to kasnije ispostavi.
Zato kao prijevod najvie odgovara ponuđeni prijedlog "po najboljem znanju i savjesti", iako meni do sad nije bilo poznato da se koristi u tom obliku.
Hvala na odgovorima."
1 hr
kako znam (kako znamo) ili umijem (ili umijemo)
Kolokvijalno se kae, to ću napraviti kako znam i (ili) umijem, ili u mnoini
a NE po najboljem znanju.... jer se već podrazumijeva da će to biti to bolje mogu.
Svima pozdrav od Stanke
a NE po najboljem znanju.... jer se već podrazumijeva da će to biti to bolje mogu.
Svima pozdrav od Stanke
Reference:
Discussion
"kako god znamo"
"�to bolje znamo"
Aber wo bleibt das Gewissen? ...