Glossary entry

German term or phrase:

Kassenquote

English translation:

court fee quota/

Added to glossary by Timoshka
Feb 2, 2023 07:45
1 yr ago
31 viewers *
German term

Kassenquote

German to English Bus/Financial Finance (general)
In a Westphalian court document, dated May 21, 1850, two brothers are assessed costs in connection with a guardianship proceeding. The amount due is calculated as 1.5% of the real estate and personal property, minus costs, plus a "Kassenquote" in the amount of 21 Silbergroschen and 1 Pfennig. The only "Kasse" mentioned in the document is the "Kreisgerichts-Salarien-Kasse" in Ahaus.

My question is: what exactly is a "Kassenquote"? I'm assuming it's a small percentage assessed as a fee of some sort, but not sure how to translate this most accurately. Any suggestions will be greatly appreciated!

Discussion

thefastshow Feb 3, 2023:
@ Steve
scroll to page 28 "Es reicht dies zu den Verwaltungszwecken aber noch nicht aus... " :
https://books.google.de/books?id=kRxbAAAAcAAJ&pg=PA1&lpg=PA1...

Maybe you should post your proposition, if the asker wants to choose an explanatory term.

Proposed translations

3 hrs
Selected

court fee quota/

The term could be simplified as legal expenses, court fees or costs.
Really it is a court fee quota though, specific to the Prussian court system at the time (or if you would like to emphasize the term Kasse as in court cashier´s office, then maybe choose (court) cashier´s quota, but I would not necessarily opt for that).

"Denn die Unterbehörden setzen in einer Rechtssache bei der Kosteneinziehung die Kosten der Oberbehörden und auswärtigen Gerichte mit unter die ihrigen an und erheben von dem Gesamtbetrage die nachgelassene Kassenquote von 1 Ggr. (Anmerkung: Guter Groschen) und 3 Pf. vom Thaler..."

Page 206:
https://books.google.de/books?id=I61TAAAAcAAJ&pg=PA207&lpg=P...
Peer comment(s):

neutral AllegroTrans : court fees and costs are two different things; you can't simply combine them // you are saying that the court did not take money from the parties in the form of fees/revenue?
7 hrs
Just that back then the costs were the fees, or the other way round there were no fees as of today. Read up on the system back then.
neutral Adrian MM. : > quota is a false Denglish friend and was even in Prussian times, meaning 'Kontingent' https://www.collinsdictionary.com/de/worterbuch/englisch/quo...
2 days 23 hrs
If anything a common latin friend both for Germans and the English of former timeshttps://www.etymonline.com/word/quota. Of course today it wouldn t , be called Kassenquote in German either.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you."
8 hrs

percentage share of court costs

I agree with the first answer, except quota isn't used in legal English but, for instance, in reinsurance treaties split into 'quota shares'. Quotas are not even used in insolvency, but a 'bankruptcy dividend' or 'dividend-in-bankruptcy'.

There are echoes of a modern-day Kostenquotelung, but the amounts are too small for assessed legal costs and fees.

BTW, I know the previous Kassenquote ProZ answer is in another modern context. So no need to point that out.
Example sentence:

Dabei trägt generell die unterliegende Partei die Kosten; fallabhängig ist auch eine *Kostenquotelung* möglich, §§ 154 Abs. 1, 155 VwGO. poltenassociates.com ... depending on the case, quotas are possible, ss. 154 (1), 155 VwGO. poltenassociates.com

Peer comment(s):

neutral AllegroTrans : I somehow think "percentage share of court fees" may be more accurate, as strongly suggested by "Kassen"
2 hrs
Thanks and I agree, but I didn't want to be seen lifting the fast show's answer.
neutral thefastshow : Quota was chosen bcz it is close to the source.The general definition https://en.wiktionary.org/wiki/quota (also for Quote) describes exactly what it is.That is why the Prussians used the term back then. It may be unusual, but it is fine to use it in EN.
7 hrs
A specious argument. Quota is a false friend and means and meant a 'Kontingent', even back in Prussian times.
Something went wrong...

Reference comments

10 hrs
Reference:

Appears to be a surcharge

If this Prussian source is typical, then the Kassenquote is a surcharge levied on all other court costs payable by the parties:

Nach einer Kab. (?) Ord. vom 19. Oktober 1825 soll die Kassenquote, welche früher bei einigen Gerichten eingeführt war, von allen Gerichten, welche aus Staats-Fonds unterhalten werden, erhoben, dieselbe aber bei einzuziehenden Strafen und Prozeß-Stempeln nicht zugelassen werden. … Diese Kassenquote ist ein Zuschuss zu den Staats-Fonds, welcher in 1/24 Thlr. alle zur Kasse fließenden Gebühren besteht, welche von den Parteien gefordert werden.

https://www.google.co.uk/books/edition/Preussens_gerichtlich...

I found this in Google Books, but haven't done any research beyond that.
The book is listed as "Preussens gerichtliches Verfahen in Civil- und Kriminal-Sachen" and the quote is from p. 530.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2023-02-02 18:34:34 GMT)
--------------------------------------------------

Apologies for typos. I can't transcribe anything without mistyping it...
Peer comments on this reference comment:

neutral thefastshow : Not quite, the costs of requisited courts e.g. for hearing a witness and some Sportelkassen were excluded from raising the Kassenquote. The regulations did change in time though. // Yes, sorry, surcharge is apt see discussions
5 hrs
But it did take the form of a levy calculated on the basis of other costs/fees, which is my point. It's worth knowing that.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search