vertrauliche Peersonalsache

French translation: Dossier confidentiel réservé au service RH

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:vertrauliche Peersonalsache
French translation:Dossier confidentiel réservé au service RH
Entered by: Susanne Purrmann

13:58 Feb 5, 2024
German to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Versorgungsausgleich
German term or phrase: vertrauliche Peersonalsache
In einem Schreiben eines deutschen Gerichts an eine französische Versicherung zwecks Versorgungsausgleich steht folgendes:
- vertrauliche Personalsache -
Assurance XY
Centre de Service Retraite
PARIS
FRANCE

ich finde nur "personnel - confidentiel".

Hat jemand eine Idee? Danke vorab an alle
Susanne
Susanne Purrmann
Germany
Local time: 17:35
Dossier confidentiel réservé au service RH
Explanation:
Wäre eine Möglichkeit, um beides wiederzugeben (siehe auch meine "référence").

"Je conserve une copie des bulletins de paie de chacun au sein d'un dossier confidentiel réservé au service RH et dont je gère les permissions."
Source : https://www.bureautique-solutions.com/wp-content/uploads/sit...
Selected response from:

Wolfgang HULLMANN
Local time: 17:35
Grading comment
Danke, ich habe mich für Deinen Vorschlag entschieden, auch wenn das in Frankreich keiner schreibt. Aber die Freiheit nehm‘ ich mir!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Dossier confidentiel réservé au service RH
Wolfgang HULLMANN
5 -1Personnel et confidentiel
Christian Fournier
4Excellente traduction en français, je trouve. S. Turmel, trad. a.
Serge Turmel
3Document contenant des informations/donnéées confidentielles
MARIA DABIJA
Summary of reference entries provided
Was ist eine "Personalsache"?
Wolfgang HULLMANN

Discussion entries: 7





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
Personnel et confidentiel


Explanation:
C'est la formule consacrée
peut aussi s'écrire au féminin (se rapportant à la lettre) = Personnelle et confidentielle

Christian Fournier
France
Local time: 17:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Schtroumpf: V. discussion. C'est un piège...
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Document contenant des informations/donnéées confidentielles


Explanation:
Je vous propose cette traduction.
"Qu'est-ce qu'un document confidentiel ?

Tout document contenant des informations personnelles d'identité
Il s’agit de document permettant d’identifier une personne spécifique (par exemple,les signatures , noms, adresses, numéros de téléphone, adresses email, numéros de compte, numéros de sécurité sociale, permis de conduire, données scolaires et médicales)."
https://www.shredit.fr/fr-fr/blog/securite-travail-efficacit...


MARIA DABIJA
France
Local time: 17:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Dossier confidentiel réservé au service RH


Explanation:
Wäre eine Möglichkeit, um beides wiederzugeben (siehe auch meine "référence").

"Je conserve une copie des bulletins de paie de chacun au sein d'un dossier confidentiel réservé au service RH et dont je gère les permissions."
Source : https://www.bureautique-solutions.com/wp-content/uploads/sit...

Wolfgang HULLMANN
Local time: 17:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 72
Grading comment
Danke, ich habe mich für Deinen Vorschlag entschieden, auch wenn das in Frankreich keiner schreibt. Aber die Freiheit nehm‘ ich mir!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marion Hallouet
1 hr

agree  Schtroumpf: Darum geht es, genau. Allerdings würde das in Frankreich niemand oben in den Titel schreiben. // Stimmt auch wieder, und schaden kann es keinesfalls!
3 hrs
  -> Stimmt, aber es ist eben eine *Übersetzung*. Will ich was Neues, Französisches, daraus machen od. gebe ich den Inhalt getreu wieder, auch wenn's "ausländisch" bzw. "übersetzt" klingt? Falls eben nur für d. PersAbt., würde ich es sicherlich erwähnen.
Login to enter a peer comment (or grade)

31 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Excellente traduction en français, je trouve. S. Turmel, trad. a.


Explanation:
Traduction tout à fait correcte, il me semble

Serge Turmel
Nicaragua
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr peer agreement (net): +1
Reference: Was ist eine "Personalsache"?

Reference information:
Abschnitt II Geschäftsgang
§ 12 Behandlung der Eingänge

(4) ... 5Eingänge, die als Personalsache gekennzeichnet sind, dürfen nur von den zuständigen Personal verwaltenden Stellen geöffnet werden. ...

gesetze-bayern.de/Content/Document/BayAGO/true

Wolfgang HULLMANN
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 72

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Schtroumpf
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search