Glossary entry

German term or phrase:

in einem neutralen Umschlag

Hungarian translation:

semleges borítékban

Added to glossary by Medicus
Feb 8, 2003 18:44
21 yrs ago
German term

in einem neutralen Umschlag

Non-PRO German to Hungarian Other
Pl.:
"Ihr Zugangscode wird Ihnen in einem neutralen Umschlag zugesandt",

...tehát: a boríték külseje nem utal sem tartalmára, sem feladójára. Hogy mondják ezt Magyarországon? A "semleges borítékra" a Google nagyon csóválta a fejét.

Köszönöm.
Proposed translations (Hungarian)
4 +1 Semleges boríték
5 jelzés nélküli

Discussion

Non-ProZ.com Feb 8, 2003:
Fok�nt azokt�l a hib�kt�l f�lek, amelyek felol teljes az egyet�rt�s, csak �n vagyok tudatlan...
Non-ProZ.com Feb 8, 2003:
Ha �rtelmes emberek vitatkoznak rajta, nagy baj nem lehet :-).
Non-ProZ.com Feb 8, 2003:
...�s ha m�r itt tartunk: A "neutraler Firmenwagen", olyan szolg�lati aut�, amin nem l�tszik, hogy az, mi lenne magyarul? Ez nem olyan l�nyeges, csak eszembe jutott :-).

Proposed translations

+1
5 mins
Selected

Semleges boríték

Szerintem a Google fejcsóválása ellenére is "semleges boríték". Persze körül lehetne írni részletesebben, de így tömören én elfogadhatónak tartom. PS: Ami a Google véleményét illeti, idézném a "War games" c. film kulcsmondatát, amivel az aktuális főhős megakadályozta az atomháború kitörését: "General, Sie hören auf eine MASCHINE...." [smile]

--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-08 18:50:40 (GMT)
--------------------------------------------------

Neutraler Firmenwagen: \"cégjelzés nélküli szolgálati autó\"; \"cégmegjelölés nélküli szolgálati autó\"
Peer comment(s):

agree Susanna & Christian Popescu : èn is ugy mondanám
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Azt hiszem, végül "semleges külsejű" borítékot használtam. Itt pedig reméltem, hogy a kollégák szavazata megkönnyíti a döntést, de nem volt nagy a visszhang :-). Mindenesetre nagyon köszönöm mindkettôtöknek!"
1 hr

jelzés nélküli

Magyarul inkább a "jelzés nélküli" vagy "speciális jelzés nélküli" vagy "megkülönböztet? jelzés nélküli" (ez utóbbit autóra is) kifejezést használjuk; a "semleges boríték"-ot még nem láttam sehol, "jelzés nélküli küldemény"-t igen.
Peer comment(s):

agree Andrea Nemeth-Newhauser
14 mins
disagree Medicus : A "jelzés nélküli" a postai kezelésre vonatkozó jelzés (pl. expressz, stb) hiányát jelzi inkább, mint azt, hogy nem sejteni, ki küldte
34 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search