Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
in einem neutralen Umschlag
Hungarian translation:
semleges borítékban
Added to glossary by
Medicus
Feb 8, 2003 18:44
21 yrs ago
German term
in einem neutralen Umschlag
Non-PRO
German to Hungarian
Other
Pl.:
"Ihr Zugangscode wird Ihnen in einem neutralen Umschlag zugesandt",
...tehát: a boríték külseje nem utal sem tartalmára, sem feladójára. Hogy mondják ezt Magyarországon? A "semleges borítékra" a Google nagyon csóválta a fejét.
Köszönöm.
"Ihr Zugangscode wird Ihnen in einem neutralen Umschlag zugesandt",
...tehát: a boríték külseje nem utal sem tartalmára, sem feladójára. Hogy mondják ezt Magyarországon? A "semleges borítékra" a Google nagyon csóválta a fejét.
Köszönöm.
Proposed translations
(Hungarian)
4 +1 | Semleges boríték | Medicus |
5 | jelzés nélküli | Anna Maria Arzt |
Proposed translations
+1
5 mins
Selected
Semleges boríték
Szerintem a Google fejcsóválása ellenére is "semleges boríték". Persze körül lehetne írni részletesebben, de így tömören én elfogadhatónak tartom. PS: Ami a Google véleményét illeti, idézném a "War games" c. film kulcsmondatát, amivel az aktuális főhős megakadályozta az atomháború kitörését: "General, Sie hören auf eine MASCHINE...." [smile]
--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-08 18:50:40 (GMT)
--------------------------------------------------
Neutraler Firmenwagen: \"cégjelzés nélküli szolgálati autó\"; \"cégmegjelölés nélküli szolgálati autó\"
--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-08 18:50:40 (GMT)
--------------------------------------------------
Neutraler Firmenwagen: \"cégjelzés nélküli szolgálati autó\"; \"cégmegjelölés nélküli szolgálati autó\"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Azt hiszem, végül "semleges külsejű" borítékot használtam. Itt pedig reméltem, hogy a kollégák szavazata megkönnyíti a döntést, de nem volt nagy a visszhang :-).
Mindenesetre nagyon köszönöm mindkettôtöknek!"
1 hr
jelzés nélküli
Magyarul inkább a "jelzés nélküli" vagy "speciális jelzés nélküli" vagy "megkülönböztet? jelzés nélküli" (ez utóbbit autóra is) kifejezést használjuk; a "semleges boríték"-ot még nem láttam sehol, "jelzés nélküli küldemény"-t igen.
Peer comment(s):
agree |
Andrea Nemeth-Newhauser
14 mins
|
disagree |
Medicus
: A "jelzés nélküli" a postai kezelésre vonatkozó jelzés (pl. expressz, stb) hiányát jelzi inkább, mint azt, hogy nem sejteni, ki küldte
34 mins
|
Discussion