Glossary entry

German term or phrase:

Inspektor

Polish translation:

układ nadzorczy wartości granicznej

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-06-01 17:54:10 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
May 29, 2010 10:13
13 yrs ago
2 viewers *
German term

Inspektor

German to Polish Tech/Engineering Automation & Robotics
Bei einem Schweißautomaten
Change log

May 29, 2010 14:01: inmb changed "Language pair" from "Polish" to "German to Polish"

Discussion

Crannmer May 31, 2010:
Raczej wprawki copywritera :-) j.w.
Szymon Metkowski May 31, 2010:
czyli kalka Czyli wychodzi na to że kalka z angielskiego...
Crannmer May 31, 2010:
Kombinieren
Sie dies mit Überwachungsmodi,
die nötig sind. Wegüberwachung
(S-Inspector), Stromüberwachung (IInspector)
oder der neue Q-Inspector,
sind zu Ihren Diensten.

http://www.ks-networx.de/hwh/files/content/schweisszeit_0110...

Patrz tez:
Gestatten? Q-Inspector Ihr neuer Helfer bei Überwachungsaufgaben
(i ciag dalszy: bla-bla, blablabla, bla bla, bla)
http://www.ks-networx.de/hwh/files/content/schweisszeit_03_0...
polonus May 29, 2010:
1. Jest to nagłówek. Niżej w tekście jest np. taki kontekst: "Die folgenden Parameter sind für die Grenzwertüberwachung, den I-Inspektor und den U-Inspektor einsetzbar."
2. Coś przekłamało po drodze - oczywiście DE -> PL
3. OK
Crannmer May 29, 2010:
1. Kontekst. Czyli tekst przed i po zapytanym wyrażeniu, w ilości przynajmniej całego zdania. Brakuje.
2. Z polskiego na polski?
3. Zaangażowanie odpowiadających w odpowiedzi jest dość mocno związane z zaangażowaniem pytającego w wstawienie pytania.

Proposed translations

+1
5 hrs
Selected

układ nadzorczy wartości granicznej

I-Inspektor = układ nadzorczy wartości granicznej prądu
U-Inspektor = układ nadzorczy wartości granicznej napięcia
na podstawie podanego kontekstu

Możliwe, że dałoby się znaleźć synonimy dla układu nadzorczego.

--------------------------------------------------
Note added at   6 godz. (2010-05-29 17:04:27 GMT)
--------------------------------------------------

1.Z podziękowaniami sugeruję zaczekać, aż Crannmer się wypowie, bo on może mieć lepszą odpowiedź.
2. Q - potrzebowałbym całego tekstu instrukcji, bo na razie nie mam pojęcia :-).

--------------------------------------------------
Note added at   7 godz. (2010-05-29 17:40:12 GMT)
--------------------------------------------------

W temacie Q, S, H sugeruję albo pytać producenta spawarki (niech poda pełne nazwy tych wartości), albo poczekać na Crannmera (który może wiedzieć).

--------------------------------------------------
Note added at   23 godz. (2010-05-30 09:56:43 GMT)
--------------------------------------------------

I więcej kontekstu by się przydało: rodzaj tekstu, producent, model.
Ja domniemywam, że chodzi o instrukcję eksploatacji (użytkowania) spawarki. Jeżeli tak, to albo układ elektroniczny, albo aplikacja (fragment oprogramowania).
Inspektor w sensie człowieka pasowałby tylko do pracownika kontroli jakości podczas montażu spawarki. IMO mało prawdopodobne przy kontekście podanym do tej pory.
Note from asker:
Wielkie dzięki - nikt nie był w stanie na to odpowiedzieć. Może podał by Pan jeszcze tłumaczenie dla Q-Inspektor? Z góry dziękuję
Mam tu tylko wymieniankę: "Varianten: - Grenzwertüberwachung, - I-Inspektor optional, - U-Inspektor optional, - H-Inspektor optional, - S-Inspektor optional, - Q-Inspektor"
Mam tu tylko wymieniankę: "Varianten: - Grenzwertüberwachung, - I-Inspektor optional, - U-Inspektor optional, - H-Inspektor optional, - S-Inspektor optional, - Q-Inspektor"
Peer comment(s):

agree Crannmer : To jest marketingowa nowomowa jednej jedynej firmy. S nadzoruje drogę, I nadzoruje prąd, U napięcie, H cholera wie, co, a Q tańczy, śpiewa, recytuje, daje §$%& i gotuje.
1 day 19 hrs
Einfach Genius ;-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks"
7 hrs

monitoring wartości granicznej, natężenia (prądu), napięcia albo inspektor

Zasugerowaliście, że chodzi o jakieś moduły/układy. Tymczasem nigdy się nie spotkałem z inspektorem w tym znaczeniu a sporo tej automatyki z niemieckiego na polski przerzuciłem.

Więc możliwości są dwie:
1. To jest tłumaczenie na niemiecki i zamiast Sensor/Schalter ktoś wstawił Inspektor i jeszcze pomylił znaki przestankowe (bo moim zdaniem dla takiego znaczenia po Grenzwertüberwachung powinien być dwukropek albo myślnik)

2. Chodzi o coś innego, np. o osobę (mniej prawdopodobne) albo aplikację (znaczniej bardziej prawdopodobne) zajmującą się monitoringiem (nadzorem)
a) wartości granicznych (np. temperatury)
b) natężenia
c) napięcia
d) jakości (Q)

Oczywiście zastrzegam, że są to rozważania osoby nie znającej zbyt wiele kontekstu, którym zapytacz obdziela nader skąpo.

Może się bowiem okazać, że wersja 1 wynika z kontekstu bardziej :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search