Glossary entry

German term or phrase:

Fremdenpass

Polish translation:

paszport cudzoziemca/ dokument podróży dla cudzoziemca

Added to glossary by Sebastian Kruszelnicki
Nov 18, 2007 16:45
16 yrs ago
1 viewer *
German term

Fremdenpass

German to Polish Law/Patents Certificates, Diplomas, Licenses, CVs Paszporty
Paszport cudzoziemca?

Folgende Dokumente können als Ausweisdokument verwendet werden:
· ein niederländischer Reisepass bzw. eine niederländische Ausweiskarte;
· ein Fremdenpass oder ein Flüchtlingspass;
Change log

Nov 18, 2007 16:58: Agnieszka Hayward (X) changed "Language pair" from "Polish to German" to "German to Polish"

Nov 18, 2007 20:19: Sebastian Kruszelnicki Created KOG entry

Discussion

Dariusz Prasalski Nov 18, 2007:
Poniższy link wcale nie sugeruje, że można było wybrać moją propo, ale może pomoże. Życzę owocnej lektury: http://overheidsloket.overheid.nl/?p=product&product_id=1001...
Aleksandra Malina Nov 18, 2007:
Ok, wszystko jasne, pospieszyłam się za bardzo...
Sebastian Kruszelnicki (asker) Nov 18, 2007:
Przeciwnie, posługuje się właśnie paszportem holenderskim, choć nie jest obywatelem Holandii.
Aleksandra Malina Nov 18, 2007:
Hmm.. nie do końca rozumiem - jeżeli ktoś posługuje się paszportem (w domyśle: innego kraju niż Holandia), to albo ma podwójne obywatelstwo, albo jest z innego kraju. No chyba, że chodzi o dokumenty, którymi Holendrzy mogą posługiwać się zagranicą?

Proposed translations

1 hr
Selected

Paszport Cudzoziemca

jw.
paszport cudzoziemca
Note from asker:
Propozycja Darka też jest prawidłowa, ale propozycja Patryka bliższa jest dosłowności (Reisedokument --> dokument podróży http://www.google.pl/search?hl=pl&q=reisedokument&lr=lang_de )
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 hrs

obcy paszport

po prostu
http://www.wrotamalopolski.pl/root_BIP/BIP_w_Malopolsce/root...

--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2007-11-18 20:16:07 GMT)
--------------------------------------------------

caritas.travel.q4.pl/media/1/pliki/legenda.doc
Note from asker:
Niestety nie. Patrz: dialog między mną a Aleksandrą, która przed chwilą to samo zaproponowała i wycofała propozycję. ;-)
Something went wrong...
1 hr

dokument podróży dla cudzoziemca

jw

--------------------------------------------------
Note added at 4 Stunden (2007-11-18 20:55:40 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

PS
Sebastian, tu akurat nie chodzi o przekład czy poprawianie języka, bo jeśli to byłby dokument ujednolicony we wszystkich krajach UE (co początkowo założyłem), to nie byłoby nad czym się zastanawiać. Sęk w tym, że on prawdopodobnie nie odpowiada holenderskiemu Vreemdelingenpaspoort ( oficj. nazwa) i właśnie dlatego propo patryka będzie lepsza, bo nie nawiązuje bezpośrednio do stanu w PL.

--------------------------------------------------
Note added at 4 Stunden (2007-11-18 20:57:20 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Więc zastanów się nad wpisem do glosa mojej propo :)
Note from asker:
Ba! Ja jestem przekonany o tym, że Twoja propozycja jest prawidłowa, a nawet "klingt gehobener". Tyle tylko że uważam, iż zadaniem tłumacza nie jest poprawianie języka, lecz przekład. Dlatego wybrałem bliższą dosłowności propozycję Patryka, ale obie propozycje umieściłem w glosariuszu. Dziękuję ślicznie.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search