Glossary entry

Deutsch term or phrase:

Artillerie-/Divisions-/Armeepark

Polnisch translation:

składnica

Added to glossary by Radzisław Przybylski
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-07-28 15:54:23 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jul 24, 2009 15:45
14 yrs ago
1 viewer *
Deutsch term

Armeepark

Deutsch > Polnisch Sonstige Militär/Verteidigung
"Die Fahrt ging zu einem bestimmten Ort, doch das auf vielen Umwegen. Erst durchquerte ich das Dorf in westlicher Richtung und gelangte so ins Freie Feld und dann in den Wald hinter dem Hinwiler Armeepark. Dann ging es kreuz und quer durch den Forst, ohne dass ich die Wege benutzen konnte."

Jak można przetłumaczyć na polski słowo "Armeepark"? Z tego, co do tej pory udało mi się ustalić termin ten jest używany w schweizerdeutsch, gdyż pojawia się niemal wyłącznie na szwajcarskich stronach internetowych, powyższy fragment pochodzi z resztą ze szwajcarskiej książki. Udało mi się r�wnież ustalić, że �w termin jest jakby substytutem czy synonimem słowa "Artilleriepark", a definicja jego znajduje się tu: http://www.zeno.org/Pierer-1857/A/Artilleriepark Niewiele mi to jednak m�wi, bo na wojskowości się nie znam. Mam co prawda pewien domysł, ale wolę o to zapytać i dać komuś KudoZa :)
Dzięki z g�ry za pomoc!
Proposed translations (Polnisch)
3 składnica
3 poligon
Change log

Aug 5, 2009 12:54: Radzisław Przybylski changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/0">'s</a> old entry - "Armeepark"" to ""składnica""

Discussion

Radzisław Przybylski (asker) Jul 25, 2009:
Nie wiem dlaczego się tak stało, że nie udało mi się przydzielić punktów za najbardziej pomocną odpowiedź. Wpisałem również ten termin do glosariusza, ale zamiast tego pojawiła się notka: The asker has opted to leave it to the community to determine (through peer agreement) which answer will be awarded points. The answer that has the most net peer agrees will be awarded points at 17:40 CEST (GMT+2) on Jul 28, 2009 (ie.72 hours after the asker declined his/her grading rights.)

The asker chose "składnica" as the "most helpful" Pewnie co nie co się zmieniło w zasadach proz.com, dawno tutaj nie zaglądałem. Może przypadkowo zatwierdziłem opcję nie tę co trzeba.

Proposed translations

5 Stunden
Selected

składnica

skład/baza materiałowa armii
Peer comment(s):

neutral mistrall : nie do konca, bo oni tam testuja osprzętowanie. problem polega na tym, ze oni maja osobne poligony dla dzialu sprzętowego i osobne do ćwiczen osobowych. u nas to jedno i to samo
56 Min.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Świetnie! Właśnie taki miałem domysł. Wolałem jednak się zapytać, aby się upewnić. Teraz już jestem pewny na 100%, że chodzi tu właśnie o to. Dzięki! "
3 Stunden

poligon

bardziej odnoszę się do Artilleriepark i tu bazuję na Twoim skojarzeniu tych dwóch pojęć. Mimo, że poligon w tłumaczeniu to TRUPPENÜBUNGSPLATZ, to Artilleriepark pełni te same funkcje co nasz rodzimy poligon.

--------------------------------------------------
Note added at 6 Stunden (2009-07-24 22:13:02 GMT)
--------------------------------------------------

robiłam pare lat temu tłumaczenie z zakresu militarii. tak własnie wyjaśniono mi, przez osobe związaną bezpośrednio PRAKTYCZNIE z tematem pojęcie Artilleriepark. nie dało mi teraz spokoju tłumaczenie Tamoda. po przekopaniu wszystkich encyklopedii, faktycznie mowa tu bardziej o miejscu składowania maszynerii.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search