Aug 30, 2000 17:14
23 yrs ago
German term

Zulassunsstelle

German to Portuguese Tech/Engineering
Esta palavra aparece num livrete de uma camião alemão (Fahrzeugbrief)
Será: Repartição/departamento de registo???

Proposed translations

9 hrs
Selected

Entidade de matriculação de veículos automóveis

em vez de entidade poderá dizer talvez ou repartição de matriculação de veículos automóveis
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Agradeço aos colegas que me responderam mas, só se pode dar pontos a uma pessoa, por isso, escolhi esta sugestão! Muito obrigada!"
21 mins

Departamento de homolgações/Secção de homolgações/Instituto de homolgações

Em termos de veículos existe uma entidade que procede à homolgação dos mesmos, ou seja local onde são aprovados. O melhor é confirmar nas páginas amarelas sé é departamento, etc.
Boa Trabalho
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search