Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Ausdrücker vs. Abzieher
Romanian translation:
Extractor
Added to glossary by
Hans-Juergen Fauland
Feb 27, 2012 05:32
12 yrs ago
1 viewer *
German term
Ausdrücker vs. Abzieher
German to Romanian
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
Werkzeug
Traducerea dicţionarelor pentru "Abzieher" pare logică: "Extractor". Dar acelaşi termen este dat şi ca traducere a cuvântului "Ausdrücker". Or, într-un subtitlu am şi unul, şi celelalt termen:
"RADNABEN-ABZIEHER & GELENKWELLEN-AUSDRÜCKER".
Cum s-ar putea rezolva această problemă? Cunoaşteţi o traducere mai precisă pentru "Ausdrücker"?
MUlţumesc anticipat pentru orice sugestie!
"RADNABEN-ABZIEHER & GELENKWELLEN-AUSDRÜCKER".
Cum s-ar putea rezolva această problemă? Cunoaşteţi o traducere mai precisă pentru "Ausdrücker"?
MUlţumesc anticipat pentru orice sugestie!
Proposed translations
(Romanian)
3 +2 | Extractor | Alpár-László Krecht |
Proposed translations
+2
7 hrs
Selected
Extractor
Din câte înţeleg eu, diferenţa între cele două noţiuni constă în „care de pe care” se demontează. Eu aş traduce ambele ca extractor, de ex. extractor pentru butuc / arbore cotit (sau arbore cardanic)
Note from asker:
Mulţumes pentru explicaţia dată! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Mulţumesc încă o dată!"
Something went wrong...